— Кун? — спросил слон, всем слонам слон, а это значило: «Хорошо ли я делаю».
— Пайа Кун — вполне хорошо, — ответил старый волшебник и дохнул на большие скалы и огромные куски земли, которые слон, всем слонам слон, подбросил вверх; и они тотчас сделались высокими Гималайскими горами; ты, моя любимая, можешь увидеть их на географической карте.
Волшебник пошёл на восток и увидел корову, всем коровам корову, которая паслась на приготовленном для неё лугу; вот она своим огромным языком слизнула с земли сразу целый большой лес, проглотила его и легла, начав пережёвывать жвачку.
— Кун? — спросила всем коровам корова.
— Да, — ответил старый волшебник и дохнул на обнажённое пространство земли, с которого она съела всю траву, дохнул и на то место, куда она легла. Первое место сделалось великой пустыней Индии, а второе — африканской Сахарой; ты можешь найти их на карте.
Волшебник пошёл на запад и увидел всем бобрам бобра, который делал плотины поперёк устьев широких рек, только что приготовленных для него.
— Кун? — спросил всем бобрам бобр.
— Пайа кун, — ответил старейший волшебник и дохнул на поваленные деревья и на стоячую воду, и они тотчас превратились в луга и болота Флориды, и ты можешь отыскать их на карте.
Потом он пошёл на юг и увидел всем черепахам черепаху, она сидела и царапала своими лапами песок, только что приготовленный для неё; песок и камни вылетали из-под её лап, крутились в воздухе и падали далеко в море.
— Кун? — спросила черепаха, всем черепахам черепаха
— Пайа кун! — сказал волшебник и дохнул на упавшие в море комья песка и камни, и они тотчас сделались самыми прекрасными в мире островами, которые называются Борнео, Целебес, Суматра, Ява; камни поменьше стали остальными островами Малайского архипелага, и ты можешь отыскать их на карте.
Ходил, ходил старый волшебник, наконец, на берегу реки Перак увидел человека и сказал ему:
— Эй, сын Адама, все ли животные слушаются тебя?
— Да, — ответил человек.
— Вся ли земля послушна тебе?
— Да, — ответил человек.
— Все ли море тебе послушно?
— Нет, — сказал человек. — Раз днём и раз ночью море бежит к земле, вливается в реку Перак, гонит пресную воду в лес, и тогда она заливает мой дом; раз днём и раз ночью море увлекает за собою всю воду реки, и в её русле остаются только ил и грязь, и мой чёлн не может плыть. Разве в такую игру велел ты играть морю?
— Нет, — сказал самый старый волшебник, — это новая и нехорошая игра.
— Вот, смотри, — сказал человек, и, пока он ещё говорил, море влилось в устье реки Перак, оттесняя её воды все назад и назад, так что речные волны залили дремучий лес, и дом человека очутился среди разлива.
— Это не порядок. Спусти свой чёлн, и мы увидим, кто играет с морем, — сказал самый старый волшебник.
Сын Адама и волшебник сели в чёлн; туда же прыгнула и маленькая девочка. Человек взял свой крис, изогнутый кинжал с лезвием, похожим на пламя, и они выплыли из реки Перак. После этого море стало все отодвигаться и отодвигаться и высосало чёлн из устья Перака; оно влекло его мимо Селангора, мимо полуострова Малакки, мимо Сингапура, все дальше и дальше к острову Бинтангу, и чёлн двигался, точно его вели на верёвке.
Наконец, старый волшебник выпрямился во весь рост и закричал:
— Эй вы, звери, птицы и рыбы, которых я в начале времён учил играть, кто из вас играет с морем?
И все звери, птицы и рыбы в один голос ответили:
— Старейший из всех волшебников, мы играем в те игры, которым ты научил нас; в них будем играть мы и после нас дети наших детей. Никто из нас не играет с морем.
В это время над водой поднялась большая полная луна. И старый волшебник сказал горбатому старику, который сидит в середине луны и плетёт рыболовную сеть, надеясь со временем поймать весь мир.
— Эй, лунный рыбак, ты играешь с морем?
— Нет, — ответил рыбак. — Я плету сеть и с её помощью поймаю мир; но с морем я не играю. — И он продолжал своё дело.
Надо тебе сказать, что на луне сидит ещё и крыса, которая так же быстро перегрызает шнурок, как рыбак плетёт его, и старый волшебник сказал ей:
— Эй ты, лунная крыса, ты играешь с морем?
Крыса ответила:
— Я слишком занята, чтобы играть с морем; мне постоянно приходится перегрызать сеть, которую плетёт этот старый рыбак. — И она продолжала грызть нитки.
Вот маленькая девочка, сидевшая на плече сына Адама, протянула свои мягкие маленькие тёмные ручки, украшенные браслетами из раковин, и сказала:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу