Звезда Шэнъ - китайское название созвездия Орион. Выражение «Повернулся Ковш, и склонилась к западу звезда Шэнь» означает наступление рассвета.
Юйтоу – корнеплод. Нижняя часть его утолщенного стебля употребляется в пищу.
В Древнем Китае удлиненное лицо и крупные уши считались признаком благородства. В литературе нередко говорится о квадратном лице и ушах, свисающих до плеч, что также являло благородный облик.
Страна Черных Трав и Страна Радостных Волн (Сюаньту и Лэлан) – названия древних областей, которые в эпоху Хань принадлежали Корее. В настоящей повести эти названия имеют не исторический, а, скорее, фантастический смысл.
Девять почетных регалий (или символов почетной должности) обычно жаловались удельным князьям. Это были: экипаж, запряженный конями, парадное платье, музыканты, красные ворота, парадное крыльцо дома, свита, лук и стрелы, топор и секира, жертвенные сосуды.
Вэй Сян - цзинский вельможа, живший в эпоху Весен и Осеней. Он склонил своего государя к миру с кочевниками. В тексте говорится о жунах – общее название западных инородцев, которые нередко ассоциировались с народом сюнну.
Имеются в виду удельные княжества периода Борющихся Царств.
Подразумеваются три легендарных обиталища небожителей: Пэнлай, Фанчан, Инчжоу.
Муж из Черного Сада (Циюань) – одно из прозваний философа Чжуанцзы. Циюань – название места, где Чжуанцзы служил чиновником.
«Хуаяньцзин» - одна из священных книг буддистов.
Земля Джамбудвипа, страна Магадха, град Капила (Капилаваста) - священные места, часто упоминающиеся в буддийских книгах.
Имя духа ночи в данной повести совпадает с магической формулой-заклятием, которое даос дал герою.
Уйти из семьи обычно означало уход в буддийские монахи. Здесь это выражение означает постижение даосской Истины.
Небожитель Циюань с Южных Гор - одно из прозваний Чжуанцзы.
Окрик и действо (букв, «дубинка и брань») – один из способов обучения последователей буддизма (иногда и даосизма). Такого рода внезапный шок считался путем приобщения к Истине и достижения прозрения.
Юймынъ (Врата Юя) и Лунный зал ассоциируются с местом, где происходили какие-то торжественные события, например государственные экзамены.
Цветок кассии , как и персика , символизировал ученость и достижение успеха на экзаменах.
Юйвэнь – букв. Просвещенность Мира.
Все стихотворение построено на труднопереводимой игре слов. В ее основе лежит семантика иероглифов, образующих двусложную фамилию, которая одновременно является и вполне осмысленным словосочетанием.
Щит Дракона и Тигра - образное название экзаменационного щита, сообщавшего о результатах экзаменов.
Первейший (чжуанъюань) – первый из выдержавших в столице экзамен на высшую ученую степень цзиньши.
Чжан Фэй и Цао Цао - полководцы периода Трех Царств.
Тунпань – управляющий отделом по местным делам (часто по делам инородцев) в областном или окружном ямыне. Этот же чин нередко соответствовал должности помощника начальника округа.
Пять Запретов - пять заповедей, которых должен придерживаться всякий, кто посвящал себя служению Будде: не убивать, не красть, не прелюбодействовать, не лжесвидетельствовать и не пить вина.
Чжэ - название двух районов в бассейне реки Цяньтанцзян.
У и Юэ - названия древних царств, расположенных в нижнем течении Янцзы.
Гуаньинь – популярное божество буддийского пантеона, богиня милосердия, дарующая людям радость, помогающая в бедах, приносящая детей и пр.
Цзиньган - один из важных богов буддийского пантеона, главный хранитель буддийских законов, воспринимался как символ суровой решимости и неодолимой силы. В храмах часто изображался в виде одного или двух свирепого вида воинов, стоящих у ворот с алмазным скипетром в руке (цзиньган – букв. «алмаз», «диамант»).
Читать дальше