Стр. 571. Раджа — царь, повелитель.
Стр. 596. Медресе — мусульманская школа.
Стр. 600. Падишах — царь, повелитель.
Стр. 611. Ходжа-кедхуда . — Ходжа (или хаджи) — мусульманин, совершивший паломничество в священный город мусульман Мекку. Пользовался особым уважением окружающих. Кедхуда — деревенский староста.
Стр. 619. Джубба — верхняя одежда, накидка, мантия.
Стр. 625. Каба — верхняя одежда.
Нукеры — телохранители, вооруженная стража.
Стр. 628. Джидда — кустарник со съедобными плодами.
Стр. 630. …как только затрубят в банях. — В Иране было принято открывать бани на рассвете и при этом трубить в рог.
Стр. 639. Шальвары — род панталон или брюк. От этого слова происходит и русское «шаровары».
Стр. 640. Везир — министр, советник падишаха. Употребительна также неправильная форма — визирь.
Стр. 645. Бейоглу — по-турецки «сын бея».
Стр. 653. Джин (или ифрит) — добрый или злой дух, бес.
Стр. 658. Кельоглан — по-турецки «лысый парень», простоватый и удачливый герой турецких сказок. Напоминает русского Иванушку-дурачка.
Стр. 669. Баклава — торт ромбовидной формы, его выпекают с медом и миндальными орешками.
Стр. 670. Эфенди — господин.
Стр. 682. Хурджум — переметная сума.
Стр. 697. Рум — в некоторых странах Востока так называли Византию, потом Малую Азию и Турцию, а также жителей этих стран.
Я. Никулин.
В оригинальном издании сказки одного народа не оформлялись в виде отдельного раздела (Прим. верстальщика).
Стр. 21. Цикада — насекомое; в теплых странах обитают крупные цикады (до 6 сантиметров длиной) с широкими крыльями. Цикады издают громкий характерный треск.
Стр. 26. Камфарное дерево — вечнозеленое дерево из семейства лавровых.
Стр. 28. Криптомерия — вечнозеленое хвойное дерево, родиной которого считаются Япония и Китай.
Стр. 58. Кимоно — японская национальная одежда, напоминающая халат с широкими рукавами и поясом. Его носят все — мужчины, женщины, дети.
Стр. 59. Солнечный старец — по японским народным поверьям, дух, живущий на Солнце.
Стр. 69. Таро-сан . — Частица «сан» добавляется к японским именам при вежливом обращении.
Стр. 87. Паланкин — носилки в виде кресла на двух длинных шестах.
Стр. 88. Батат — сладкий картофель.
Стр. 90. Сёдзи — раздвижная стена в японском доме; делается из промасленной бумаги.
Стр. 97. …как по животным счет годам вести . — В старину в Китае, Японии, Вьетнаме, Монголии и Корее век считался состоящим из шестидесяти лет. Этот шестидесятилетний цикл делился в свою очередь на пять малых, двенадцатилетних циклов. Каждый год имел название какого-либо животного. Первый год малого цикла всегда был годом мыши. Затем следовали годы вола (или буйвола), барса (или тигра), зайца (или кошки), дракона, змеи, лошади, овцы (или козы), обезьяны, петуха, собаки и свиньи. Со счетом годов по животным были связаны некоторые народные обычаи. Так, человеку, родившемуся в год петуха, ни в коем случае не дозволялось употреблять в пищу курятину.
Юй-ди, Нефритовый владыка — верховное божество в китайской религии. Обычно изображался сидящим на троне в императорском одеянии, украшенном вышитыми драконами, и в головном уборе со свисающими нитями из цветных шариков. Нефрит — ценный белый или зеленый полупрозрачный минерал.
Небесный дворец. — В старину китайцы представляли жизнь божеств на небесах несколько сходной с земной жизнью. Поэтому думали, что Нефритовый владыка Юй-ди живет в Небесном дворце.
Стр. 116. Великая стена (Великая Китайская стена) — крепостная стена в Северном Китае; построена в основном в III веке до н. э. Имеет длину около 5 тысяч километров.
Шелковичный червь — гусеница бабочки шелкопряда, питающаяся листьями тутовых деревьев и плетущая коконы из шелковых нитей, которые она выделяет. Из нитей изготовляют шелк. В Китае шелководство известно с 3-го тысячелетия до н. э.
Стр. 131. Кан — возвышение в китайском доме с обогревом. На кане обычно спят.
Читать дальше