А взять хотя бы весьма любопытную и, я бы даже сказал, удивительную главу о любви человека! Как же оригинально описала и интерпретировала ее кошка, которая либо по собственному желанию или же в силу определенных обстоятельств решила жить с людьми, а не среди своих собратьев. Вспомните ее душераздирающий крик души в заключительной фразе главы: «…берегитесь любви человека, так как она может принести вам такую боль и страдания, какие не смогут доставить даже самые жестокие побои…»
Если это идущее из глубины сердца предостережение поможет пробудить совесть хотя бы у некоторых из тех, кто, прожив какое-то время с кошкой, решил вдруг бросить ее или прогнать из дома, исходя из эгоистичных соображений, сомнительной целесообразности и личного удобства, а то и просто из-за лености, то можно сказать, что труд неизвестного автора не пропал даром.
И тем не менее я уверен, что неспособность человека воспринять правду такой, какая она есть, и его склонность верить только тому, во что он сам хочет верить, наверняка сумеют пережить даже эти разоблачающие откровения.
…Однажды утром я неожиданно встретил на улице своего серо-дымчатого кота Самбо, который до этого пропадал где-то двое суток. Он спокойно шел вдоль дороги, причем явно со стороны соседнего района, в котором преобладали богатые особняки гораздо более внушительных размеров, чем мой скромный дом. В то время я только что завершил работу над переводом рукописи «Беззвучное Мяу» и ее содержание было свежо в моей памяти. Червь сомнения тут же закрался мне в душу. Неужели Самбо живет на два дома? В каком же из этих богатых особняков его кормят, ласкают и принимают за члена своей семьи? Приступ острой ревности сжал мне сердце, но тут же боль прошла. Самбо живет на два дома?! Неправда! Мой кот не способен на такую подлость!
Я взял его на руки, прижал к лицу и спросил, где это он пропадал. Он тут же бесцеремонно засунул мне лапку в рот, потерся головкой о подбородок и принялся яростно мурлыкать. Всякая необходимость продолжать эти никчемные расспросы, конечно, сразу же отпала. Совершенно очевидно, что он был просто без ума от меня, как, впрочем, всегда…
Пол Гэллико
перевод с английского
Александра Агапьева
художник
Гела Гринева
… в начало Пол Гэллико БЕЗЗВУЧНОЕ МЯУ
ОБ АВТОРЕ ОБ АВТОРЕ Пол Гэллико был одним из самых талантливых и одаренных рассказчиков нашего времени. Его произведения, многие из которых считаются теперь классическими, принесли ему всемирную славу и известность. Родился он в 1898 [1] 1897 на самом деле (https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Gallico) (Примечание оцифровщика) году в Нью-Йорке. Начав свою трудовую деятельность в качестве профессионального журналиста, он вскоре занялся литературным творчеством и через короткое время становится зрелым писателем. Его перу принадлежат многочисленные произведения — романы и повести, короткие рассказы и киносценарии, которые быстро сделали его знаменитым как в литературном мире, так и среди читателей. Одно из них — «Снежный Гусь» — сразу же после выхода в свет вошло в золотой фонд классической литературы о жизни животных. Самозабвенный «кошатник», он создает повести «Дженни» и «Томасина», которые становятся образцами по глубине проникновения в кошачью психологию, знания поведения и повадок кошек. Эти романы пользуются неизменной популярностью и признательностью у бесчисленных любителей кошек по всему свету. С 1950 года и до конца своих дней он жил в Европе. Умер он в 1976 году в Монако. Сборник советов и наставлений для кошек «Беззвучное Мяу» впервые увидел свет в 1964 году и сразу же завоевал огромную популярность у читателей. В русском переводе публикуется впервые.
ПРЕДИСЛОВИЕ
ГЛАВА I. ОПЕРАЦИЯ "ЗАХВАТ"
ГЛАВА II. ЛЮДИ
- МУЖЧИНЫ
- ЖЕНЩИНЫ
- ДЕТИ
Читать дальше