Роман Зинзер
Заметки о сложностях английского языка
Предисловие
В этой книге собраны небольшие заметки о сложных моментах английского языка. Упор здесь на слова, их значение и правильное использование. Я изо всех сил старался не трогать грамматику, словообразование и тому подобные вещи, которые в таком кратком виде и без упражнений будут непонятны начинающим. Только слова (окей, порой в грамматику меня тоже сносит, но совсем чуть-чуть).
Что за сложные моменты и почему я считаю их сложными? За 12 лет преподавания английского взрослым и школьникам у меня накопилось то, в чем мои студенты часто ошибаются. Каждая небольшая заметка как раз о такой ошибке. Да, я понимаю, что вы-то, может быть, прекрасно знаете разницу между easy и light, знаете due to, знаете противный hardly, но многие, по моим наблюдениям, не знают.
Для кого это книжка? Точно не для самых начинающих, не beginners. Вы уже должны уметь что-то говорить по-английски, что-то читать, что-то знать. Лучше всего если ваш уровень от Elementary до Intermediate. Тогда от этой книги вам будет польза.
Да и вот еще что. Это учебные заметки, а не полное лингвистическое исследование, не учебник, не сборник задач и тд. Тут нет структуры, нет кучи примеров, тут все упрощено, так что некоторыми правилами и их исключениями я пренебрег. Поэтому, если по ходу чтения у вас возникнет мысль, что “а вот тут же еще вот так можно…”, но, скорее всего, вы правы. Можно. И если вдруг вам захочется, что-то добавить своё к какой-либо заметке, поправить меня, или предложить свою “сложность”, напишите мне, я буду рад и благодарен. Моя почта: roman@zinzer.ru, а соцсети: @romanzinzer
Роман Зинзер
Hard и heavy
Какая разница между hardи heavy? Оба слова переводятся «тяжелый», но heavy– это именно про физический вес предмета, его килограммы, центнеры и тонны, а hard– это про нематериальные явления – тяжелая задача/hard task, трудный день/hard day , трудности в общении с людьми – it is so hard to get people to like you when you have no hair and no teeth .
Плюс hardможет значить «жесткий» в значении материала или покрытия. Так hard cover – значит книга в твердой обложке, а hard copy of document – документ в распечатанном, бумажном виде.
Hardware – это «железо» компьютера или любые инструменты, а hardware store – магазин товаров для ремонта: отвертки, рулетки и плоскогубцы.
В некоторых случаях можно использовать и hard, и heavy– смысл будет тот же:
He is heavy drinker/He likes to drink hard – любит он напиться.
It is heavy rain outside/ It rains hard – дождь льет как из ведра.
Реплика, которая дальше по ходу этой книги станет традиционной: имейте в виду, что у hardи heavyесть и другие смыслы. Тут лишь о главных различиях.
И кстати, слова easyи lightразнятся примерно так же. Easy– это про легкость задачи, light– чаще что-то легкое на вес ( light, конечно, еще значит «светлый» но тут не об этом).
Hard и hardly
Да, с hardя еще не закончил. У hardесть одна странная штука. Если к hardдобавить ly, то получится не «трудно» или «тяжело», как того хотелось бы, а нечто другое.
Немного отвлекусь. Что такое ly, зачем это lyнужно и когда его можно использовать? Ly делает из прилагательного наречие: из beautiful (красивый) – beautifully (красиво). Из quick (быстрый) – quickly (быстро) и прочие и прочие примеры (однако в некоторых случаях ly не надо. Например fast – это и быстрый и быстро. Без всяких ly).
Так вот, по логике hardly– это…, то самое слово, о котором вы подумали. Но нет. Hardly– это едваили почти не.
Смотрите:
I hardly worked yesterday – мой каждый первый студент незнаючи переводит эту фразу как «я усердно работал», но нет. I hardly worked yesterday – это я почти не работал вчера.
She hardly speaks English – она едва говорит по-английски. Два слова она связывает, но не более.
They hardly know me, so I won’t go to their party.
Jack hardly drinks any alcohol.
– Are you always on time at work?
– Hardly.
Переведите эти мои примеры сами.
И последнее по этому поводу.
Есть такое слово barelyи значит оно то же самое, что и hardly– едва, почти не. При том, что само слово bareможет значить или голый (barefoot – это босиком), или как глагол to bare – обнажать, оголять.
Pretty и badly
Как переводится very? Правильно, очень (в следующей главе, вы увидите, что не только). А как переводится pretty? Милый, симпатичный, красивый ( She is so pretty ). Но это не все. Если после слова prettyидет еще какое-то прилагательное, то prettyиз милого становится очень: she is pretty tired – она очень устала .
Читать дальше