Джеральд Даррелл - Балакучий згорток

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеральд Даррелл - Балакучий згорток» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Гамазин, Жанр: Детская фантастика, Детские приключения, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Балакучий згорток: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Балакучий згорток»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

За високими горами, за синім морем, за швидкою річкою існує справдешня казкова країна — Міфологія. І живуть там усі ті істоти, які мають жити в казкових країнах, — дракони й василіски, єдинороги та русалки, грифони й вовкулаки. І звісно, час від часу в Міфології стаються всілякі негаразди та неприємності.
А виправляти ці неприємності доводиться звичайним дітям — Саймону, Пітеру та їхній сестрі Пенелопі.
Тож якщо ти не від того, щоб сплавати на Острів Вовкулаків, продертися крізь Мандрагоровий Ліс чи взяти штурмом Замок Василісків, — сміливо перегортай сторінку!
Переклала з англійської 

Балакучий згорток — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Балакучий згорток», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Бідолашний Освальд, — зітхнула Пенелопа.

— Так, це принизливо, — погодився Пітер. — Мабуть, дуже складно виходити на люди та позувати для фотоапаратів, коли ти такий сором’язливий.

— Еге ж, особливо якщо ти гарний кухар, — додав Саймон.

— Найкращий серед найкращих, — підтвердив Папуга. — І до того ж, він ніколи не використовує небесної моркви. Так, йому підходять лише свіжі продукти. Освальд дуже прискіпливий до їжі.

Небо засвітилося глибоким золотаво-зеленкуватим сяйвом, і тепер діти могли милуватися заходом чотирьох Сонць. На обрії замаячів Острів Вовкулаки — спочатку малесенька плямка, а далі вона все більшала та ставала щораз виразнішою.

— Мабуть, ми не встигнемо припливти на острів ще засвітла, — сказав Папуга й глянув спершу на годинник, а потім на обрій. — Нам доведеться зійти на берег у темряві, але відчалити від острова ми обов’язково мусимо до появи місяця — що б там не було. Який же я дурень! Чому не здогадався про це раніше? Можна ж було попросити Г. Г. хоча б два дні не відпускати сонця з неба. Але, як завжди, я згадую про це тоді, коли вже нічого не вдієш.

Що ближчав острів, то лиховіснішим здавався: химерні скелі, покручені кущі. Острів був моторошний і похмурий, Пенелопу пересмикнуло, коли вона згадала, хто тут живе.

— Я попросив Освальда пристати до берега з південного боку, — пояснив Папуга, — тому що Мандрагоровий Ліс лежить на північному сході острова, а лігвисько вовкулаків на північному заході. Якщо нам пощастить перейти ліс і не розбудити мандрагор, а вовкулаки нас не нанюхають, ми назбираємо рути і накиваємо п’ятами.

— А як же болотяні вогники? — поцікавився Пітер.

— Ну, вони не такі вже й небезпечні, просто трохи грайливі. Але довіряти їм не можна, — застеріг Папуга.

Освальд пригальмував недалеко від острова та повернув до невеличкої бухти, де вони витягли човна на пісок — червоні й чорні піщинки лиховісно виблискували в призахідньому сяйві.

— Запам’ятай, — звернувся Папуга до Пенелопи, — ти залишаєшся тут із Етельредом і Освальдом. Коли помітиш які негаразди — мерщій утікайте звідси.

— А як же ви? — засмутилася Пенелопа.

— За нас не турбуйтеся, — самовпевнено заявив Папуга, — ми не пропадемо.

— Па-па, Пенелопо… — прошепотів Пітер. — Пам’ятай, найменша небезпека — і ви відпливаєте.

— Так, — кивнув Саймон, — краще не ризикувати.

— Щасти вам. Будьте дуже обачні, — зітхнула Пенелопа.

Пітер і Саймон навшпиньки, з мішками та серпами в руках, і Папуга зникли за чагарниками. Пенелопа разом із Етельредом сіли на березі, а Освальд ліг на мілині.

— Не хвилюйтеся, панночко, — втішав Етельред. — Вони пройдуть Мадрагоровий Ліс і нарвуть рути так швидко, що ви й оком змигнути не встигнете.

Освальд дуже уважно прислухався до розмови, ні на мить не відставляючи слухової трубки від вуха.

— Поясніть мені врешті, — попросив він, — навіщо їм та рута?

— Навіщо? Аби віддати її горностаям, — відповів Етельред.

— Горностаям? А, ну звісно, як я сам не здогадався! — пирхнув Освальд. — НАВІЩО?

— Дідько забирай! То ти нічого не знаєш? — вигукнув Етельред. — Навіть про василісків не знаєш? І ні про що інше?

— Ні, на жаль… — присоромлено пробурмотів Освальд. — Розумієте, я був у відрядженні, у справах, і зовсім недавно повернувся.

Тоді, щоб згаяти час, Пенелопа і Етельред вирішили розповісти Освальду все про василісків і свої неймовірні пригоди.

— Підлі тварюки! — обурився Освальд, коли дослухав до кінця. — Так вчинити з Г. Г.! Найдобрішою людиною у світі! Це ж він відкрив мені рецепт приготування найсмачнішого пирога з малиною! Який він щасливчик, що має таких друзів, як ви!

— Тепер ти знаєш, — завершила оповідь Пенелопа, — навіщо нам рута. З нею ми ще можемо все врятувати.

— Так, я розумію, чому вона така важлива, — погодився Освальд. — Це все одно, що остання дрібочка перцю, останній кристалик солі, шматочок цибульки, чистесенька, запашнесенька, такесенька малесенька-премалесенька травиночка, вирішальна для перемоги чи поразки якогось рецепту.

— Власне! — погодилася Пенелопа. — Як ти гарно сказав!

— А я, чувак, ні слова не второпав, — зізнався Етельред.

— Я тут подумав, — провадив Освальд, — чи не варто мені підплисти до північно-східного боку острова, щоб коли виникнуть якісь проблеми, бути напохваті?

— Ой, ти серйозно? — зраділа Пенелопа. — Так буде значно спокійніше.

— Що ж, тоді я поплив, — Освальд трохи віддалився від берега, занурився під воду і зник з очей швидко та безгучно, мов дрібна рибка.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Балакучий згорток»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Балакучий згорток» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Балакучий згорток»

Обсуждение, отзывы о книге «Балакучий згорток» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x