Андреас Зуханек
Волшебная карта
© Черевко Р.М., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
Рани (менок)
* начинающий писатель
* изучает людей
* обожает игры и шоколад
Лукас (мальчик)
* любит книги и приключения
* переехал в новый город
* его родные ничего не знают о Шепчущем лесе и магии
Фелицита (эльфийка)
* любит колдовать (но не всегда всё идёт по плану)
* чувствует себя одиноко в эльфийском пансионе и поэтому часто (без разрешения) отправляется на прогулки
Пунхи (кошка)
* полное имя: Педора Улинда Нафтет фон Хибалка
* присматривает за Фелицитой
* имеет стальные нервы
В свете свечей по чёрным деревянным полкам и разложенным на них книгам, свиткам и скрижалям танцевали тени. За окном, как часто бывало в последнее время, свирепствовала осенняя буря. Мимо проносились листья. Ветер гнул ветви. В свете уличных фонарей здесь, как и в остальной части проклятого маленького городка под названием Винтерштайн, не видно было ни зги.
Ему нравилась эта необузданная разрушительная сила, бушевавшая на улицах и заставлявшая бесполезных людишек сидеть дома. В такую погоду он всегда делал одно и то же: заваривал чай, закуривал сигару, зажигал свечи. Он вспоминал о том, как всё начиналось. Он часто мысленно переносился в то время.
На столике у его кресла стояла чашка чая, а рядом в пепельнице лежала сигара. В воздух поднимались кольца дыма, разлетаясь по комнате. Посетители всегда кривились, заходя к нему, но ему нравился этот запах. Холодный пепел напоминал о бренности вещественного мира. Неважно, горит ли дорогая сигара или дерево. Или целый лес. От них останется лишь пепел.
Он энергичным движением поднялся и отогнал пробудившееся в нём желание в самый дальний уголок своей души. Пока что ему надо держать себя в руках, но скоро кусты запылают, жалкие деревья завопят, листья истлеют и магия снова будет принадлежать ему.
С чашкой чая в руке он подошёл к окну. Это было необычное окно. Стекло было настолько чистым, что его почти не было видно. А на оконной раме сверкали изящные металлические символы.
Он повернул волшебный знак справа от окна – и послышался щелчок. По стеклу пробежала дрожь, и вдруг вид за ним изменился. Перед ним появился особняк. В окнах горел свет. Скоро он погаснет, и жильцы отправятся спать.
Когда, наконец, пробьёт его час?
Эти дети уже встретились – он видел их ссору. Но с того вечера Лукас Лампрехт больше не посещал Шепчущий лес. Тянулись бесплодные и однообразные дни, не приближавшие его к цели.
– Терпение, – раздался в тёмной комнате его голос. Он улыбнулся. Это была улыбка хищного зверя, как однажды сказал ему один старый друг. Она всегда появлялась на его лице, когда какой-то его план вот-вот должен был осуществиться.
Он снова повернул волшебный знак, послышался ещё один щелчок, и за окно вернулся обычный вид. Он опустился в кресло, посмотрел в терзаемую непогодой даль и с наслаждением вдохнул запах холодного пепла.
Погружённый в мысли, Лукас уклонился от сломанной ветки – жертвы вчерашней бури, как и садовый гном, влетевший своим колпаком в лобовое стекло чьей-то машины. Лукас ничего этого практически не замечал, как и ветра, трепавшего его волосы. Он думал о своих новых друзьях: Рани, Фелиците и Пунхи. Пожалуй, временами всплывал и варк, особенно в его ночных кошмарах.
Он снова и снова вспоминал события, которые с головой окунули его в первое приключение в Шепчущем лесу. Потайная дверь за книжным стеллажом, лестница, ведущая в секретный кабинет на чердаке. Волшебные зелья, порошки и предметы. И напольные часы, волшебным образом связанные с такими же в Шепчущем лесу. Хотя варк не может пользоваться такими порталами – к тому же Лукас и его новые друзья стёрли воспоминания варка о погоне, – кошмары от этого не становились менее пугающими.
Читать дальше