— Рад это слышать, — ответил Роуэн, который действительно был рад избавиться от пророческого дара, ставшего для него тяжким бременем.
— Ради всего святого, Аллун! — воскликнула Джиллер. — Что мы тут тратим время на бессмысленные разговоры про мебель да про Шебу? Ты разве не видишь — зиме конец! Тает снег и распускаются цветы! Эти маленькие храбрецы всех нас спасли! Но как это у них получилось? Роуэн, расскажи нам, как же все это было? — Джиллер повернулась к Роуэну, и ее щеки, на которых были видны следы недавних слез, порозовели от счастья и гордости за сына. — Расскажи, — просила она, — расскажи о том, что вы делали на Горе. Что там произошло? Почему вдруг так резко потеплело и исчезли снежные черви? И где, кстати, букшахи?
От избытка чувств Роуэн не мог говорить. Да к тому же он не знал, с чего начать.
— Вернемся в деревню, и он обо всем нам расскажет, — сказал Силач Джон, положив руку Роуэну на плечо. — Самое главное мы уже знаем. Зиме конец! Люди нашего племени могут возвращаться домой.
Роуэн взглянул на радостные лица друзей. Норрис, Шаран и Зеел были действительно счастливы. А Роуэн вдруг вспомнил о небольшом узелке, который был у него за плечами. Там лежал прах тех троих, что погибли в пещере много столетий назад. Их нужно похоронить — на доброй земле, под сенью высокого дерева, с подобающими их мужеству почестями.
Мысли его путались. Он думал о людях Золотой долины, об их подвигах и ошибках, радостях и печалях…
А тем временем в Рин пришла весна!
— Ура! — крикнул он. — Скоро наш народ вернется домой!
Аллун— хлебопек; муж ткачихи Марли, наполовину бродник
Аннад— младшая сестра Роуэна
Бри— огородник, муж Ханы
бродники— люди бродячего племени
Брон— воин из Золотой долины
Бронден— плотничиха
букшахи— мохнатые травоядные животные с большими рогами. Букшахи тянут плуги на полях и дают жителям Рина молоко и шерсть для пряжи
великаны Инспрея— по легенде, погубили Золотую долину
Великая Равнинная война— последняя война, в ходе которой жители Рина в союзе с водяным народом и бродниками одержали победу над зибаками, вторгшимися из-за моря
Водяная страна— лежит к востоку от Рина, на берегу моря. Ее жители, водяные люди, занимаются рыбной ловлей
Вэл— мельничиха, сестра-близнец Эллиса
гарч— крылатое чудище из страны Зиба
Гора— возвышается над Рином. С давних пор ее называют Запретной Горой
деревья Унрина— кровожадные деревья, погубившие Золотую долину
Джиллер— мать Роуэна
Джоэль— младший брат Моргана
Дракон— живет на Горе
Дымка— букшах
Жемчужинка— букшах
Звездочка— букшах, предводительница стада
Зеел— предвестница бродников, приемная дочь Огдена, зибак по происхождению
зибаки— воинственный народ, живущий за морем, в стране Зиба
Золотая долина— счастливая страна за Горой, к западу от Рина, в давние времена погибшая из-за деревьев Унрина. Подробнее об этом рассказано в книге «Роуэн и бродники»
ишкин— подземное чудище, обитающее в Пустынных землях в стране Зиба
Кристалл— магический кристалл, принадлежащий водяному народу
Ланн— самая старая жительница Рина, некогда прославленная воительница
Марли— ткачиха, жена Аллуна
Морган— покойный дед Роуэна; в юности собирался жениться на Ланн
Норрис и Шаран— брат и сестра, последние потомки ринцев, томившихся в плену у зибаков. О том, как они обрели свободу, рассказано в книге «Роуэн в стране Зиба»
Нил— горшечник
Огден— предводитель бродников, сказочник
предвестники бродников (Зеел, Тор и Митрен) — на воздушных змеях летят впереди своего народа, разведывая, нет ли опасностей на пути
провал Унрин— мрачное ущелье, возникшее на месте Золотой долины
Рин— деревня, расположенная в плодородной долине у подножия Горы
Роуэн— пастух букшахов; мальчик из Рина, главный герой
роща Унрин— роща на дне провала Унрин
Сара— мать Аллуна
Сефтон— покойный отец Роуэна; погиб при пожаре
Читать дальше