Если, конечно, настоящий вообще существовал.
Я не должен был это говорить.
- Бастилия! - закричал я, держа её окровавленное тело в своих руках. - Почему?
Она не отвечала. Она просто смотрела в воздух, с остекленевшим взглядом, почти испустив дух. Я вздрогнул, притянув её к себе, но тело уже начинало охладевать.
- Ты не можешь умереть, не можешь! - стенал я. - Пожалуйста.
Это было бесполезно. Бастилия была мертва. По-настоящему мертва. Мертвее, чем аккумулятор, оставленный на всю ночь работать на дальнем свету. Такой мёртвой, что была в два раза мертвее любого из мёртвых, когда-либо мною виденных. Вот такой мёртвой она была.
- Это всё моя вина, - сказал я. - Я не должен был заставлять тебя бороться с Килиманом!
Я пощупал пульс, просто на всякий случай. Его не было.
Потому что, вы знаете, она была мертва.
- Ах, жестокий мир! - сказал я, всхлипывая.
Я приложил зеркальце к её лицу, чтобы увидеть, дышит ли она. Конечно же, зеркало не запотело. Всё выглядело так, будто Бастилия была целиком и полностью мёртвая.
- Ты была такой молодой, - сказал я. - Слишком молодой, чтобы быть отнятой у нас. Почему из всех людей это произошло с тобой, когда ты так молода? Слишком молода, чтобы умирать, я имею в виду.
Я уколол её палец, чтобы убедиться, что она не притворяется, но она даже не вздрогнула. Я ущипнул её, затем ударил по лицу. Ничего не работало.
Сколько раз я должен объяснять, что она умерла? Я посмотрел на тело, её лицо посинело от смерти, и я поплакал ещё немного.
Она была такой мёртвой, что я даже не осознавал, что этот раздел вставлен в книгу по двум причинам. Первая, потому что я должен был где-нибудь умертвить Бастилию, как и обещал. (Видите, я не лгал об этом! Ха!)
Вторая причина заключается, конечно же, в том, что если кто-нибудь пролистает книгу до конца, чтобы увидеть последнюю страницу - одна из самых мерзких и ужасных вещей, которые может сделать читатель - то они будут шокированы и раздражены, узнав, что Бастилия мертва.
Остальные из вас могут эти страницы проигнорировать. (Разве я не упоминал, что Бастилия мертва?)
Конец.
Брендон Сандерсон, безусловно, не является настоящим автором этой книги. Алькатрас Смедри написал её. Так как эта книга должна быть опубликована в Тихоземье как роман-фэнтези, чтобы запутать и отвлечь агентов Библиотекарей, была достигнута договорённость с мистером Сандерсоном, чтобы использовать его имя на обложке.
Алькатрас встретился с Брендоном Сандерсоном и не был впечатлён. Сандерсон пишет настоящее «фэнтези» - нечто глупое, что не имеет ничего общего с реальными и достоверными событиями этой книги. Он президент местного отделения ПКоФПЧКСД, и всем известно, что он носит меч на свадьбах.
Он был заключен в тюрьму за неправильное использование каламбуров в трех отдельных случаях.
Любительский перевод выполнен на сайте www.notabenoid.com
Группа переводчиков: Nasia, certain, Nynaeve, lemurko, _twilight_sun_, Intersect
Редактор перевода: Tigra-du
Игра слов, по-английски «librarian» - библиотекарь, а «lie» означает лгать (прим. пер.)
1 фут = 30,48 см (прим. пер.)
Фейри - в фольклоре германских и кельтских народов общее наименование сверхъестественных существ (к ним относятся феи, эльфы, дриады и многие другие) (прим. пер.)
Реплика (в изобразительном искусстве) - авторское повторение художественного произведения, незначительно отличающееся от оригинала (прим. пер.)
1 дюйм = 2,54 см (прим. пер.)
Игра слов: soul-searching в буквальном переводе «поиск души» (прим. пер.)