Мы зашагали по широкой главной аллее; куда ни погляди, всюду павлины рисовались блестящими хвостами, а в кустарнике рдели золотые фазаны, словно вышедшие из дешевой ювелирной лавчонки. Фил весело и монотонно насвистывал про себя. Эта его вечная привычка свистеть, не заботясь о мелодичности, позволяла, как я потом убедился, легко определить, в какой части территории он находится.
Тем временем мы подошли к огромным и безобразным цементным коробкам, которые, как выяснилось, составляли слоновник. За коробками стоял сарайчик, а в нем сидели служители, занятые чаепитием.
– Э-э... Чарли, – извиняющимся тоном позвал Фил, – можно тебя на минутку?
Из сарайчика вышел коренастый лысый мужчина с задумчивыми и робкими голубыми глазами.
– Гм... Чарли, познакомься... э-э... Как вас по имени? – повернулся ко мне Фил.
– Джерри, – ответил я.
– Знакомься – это Джерри.
– Здравствуйте, Джерри, – сказал Чарли, улыбаясь так, словно всю жизнь искал случая познакомиться со мной.
– Ну как, найдется для него местечко в твоем коттедже? – спросил Фил.
Чарли продолжал приветливо улыбаться.
– Конечно, найдется. Я уже говорил с миссис Бейли, она вроде бы не против. Может быть, Джерри сразу же пойдет и познакомится с ней?
– Что ж, неплохая мысль, – сказал Фил.
– Тогда до скорого, дружище, – подытожил Чарли.
Фил вывел меня через главные ворота на большой пустырь.
– Вот, – показал он рукой, – идите по этой тропе до первого коттеджа слева. Заблудиться невозможно.
Я зашагал через пустырь; в пестрящих свежими почками кустах утесника мелькали украшенные красными и желтыми пятнышками пить-пили-питькающие щеглы. На бугре стоял коттедж. Я отворил калитку, прошел через цветущий садик и постучался в парадную дверь. Кругом царили мир и покой; над цветами дремотно жужжали пчелы; где-то удовлетворенно ворковал вяхирь; вдалеке лаяла собака.
Дверь отворилась, и я увидел миссис Бейли – очень милую ясноглазую женщину с аккуратной прической, в чистейшем переднике. Своей подтянутостью и чистотой она напоминала больничную сестру-хозяйку.
– Что вам угодно? – осторожно осведомилась она.
– Доброе утро, – поздоровался я. – Вы-миссис Бейли?
– Да, это я.
– Понимаете, Чарли направил меня к вам. Меня зовут Джерри Даррел. Я здесь новенький.
– Ах, да-да. – Она поправила прическу и разгладила передник. – Ну конечно, конечно. Входите.
Миссис Бейли провела меня через маленький холл в комнату, где стояли большая плита, тщательно вымытый стол и видавшие виды удобные кресла.
– Садитесь, пожалуйста, – сказала она. – Хотите чашечку чая?
– Большое спасибо, если это не очень хлопотно, – сказал я.
– Какие там хлопоты, – горячо возразила миссис Бейли. – А как насчет кекса или лепешек? У меня есть лепешки. Или, может быть, хотите бутербродов? Я могу сделать бутерброды.
– Да, но я... я вовсе не хочу причинять вам столько хлопот, – произнес я, несколько озадаченный такой неожиданной щедростью.
– Какие там хлопоты, – повторила она. – Знаю я вас, молодых, – всегда есть хотите. И сейчас как раз время вечернего чая. Я на минутку, только чайник поставлю.
Она проворно вышла, очевидно, на кухню, и я услышал звон посуды. Вскоре миссис Бейли вернулась и принялась накрывать на стол. Середину стола заняли огромный кекс, гора лепешек, буханка серого хлеба, кружок ярко-желтого масла и горшочек с клубничным джемом.
– Джем домашний, – объяснила хозяйка, садясь напротив меня. – Через минуту будет чай. Чайник сию секунду вскипит. А вы пока приступайте к еде.
Миссис Бейли одобрительно смотрела, как я мажу себе бутерброд с солидной порцией джема.
– Вот и правильно, – сказала она. – Ну, так по какому делу вы ко мне пришли?
– А разве Чарли не объяснил? – спросил я.
– Объяснил? – Она наклонила голову набок. – Что объяснил?
– Видите ли, он сказал, что у вас, быть может, найдется для меня комната.
– Но я полагала, что все уже решено, – ответила миссис Бейли.
– Как решено? – удивился я.
– Ну конечно. Я сказала Чарли – а я на него вполне полагаюсь, – так вот, сказала я ему, ты, говорю, посмотри на парня, и, если он тебе приглянется, пусть приходит.
– Так я вам очень благодарен, – сказал я. – Чарли мне об этом не говорил.
– Надо же! – воскликнула она. – Надо же! Боюсь, как бы в один прекрасный день он не забыл собственной головы. Я ведь сказала ему, что ничуть не против, лишь бы был почтенный человек.
– Я... не знаю, можно ли назвать меня почтенным человеком, – нерешительно произнес я, – но постараюсь не быть вам в тягость.
Читать дальше