— Могу чем-либо быть полезна? — вежливо осведомилась Джинкс, заметив за сотрудницей полиции старшего детектива Чивера, Мэддокса и доктора Протероу, которые, правда, стояли в дверях, не решаясь войти.
Блейк даже не удостоила ее взглядом, а тут же переключила все свое внимание на юношу:
— Майлз Кингсли? — поинтересовалась она.
Молодой человек кивнул.
Она протянула ему свое удостоверение и представилась, после чего перешла к обвинениям:
— У меня есть все причины полагать, что вы сможете посодействовать нам в выяснении подробностей нанесения тяжелых телесных увечий в результате нападения на миссис Флосси Хейл вечером двадцать второго июня сего года по адресу Лэнсинг-роуд, дом 53, Солсбери…
— О чем вы вообще говорите, черт побери? — сердито пробурчал Майлз. — Кто такая, мать вашу, эта Флосси Хейл? Я никогда и имени такого не слыхивал.
29 июня, среда.
Клиника Найтингейл, Солсбери.
2 часа 45 минут дня.
«Маленький лорд Фаунтлерой, — размышляла Блейк. — Какое удачное прозвище для этого чисто выбритого юноши Майлза Кингсли, с его широко расставленными голубыми глазами». Нет, саму Блейк не притягивали такие глаза, она предпочитала более зрелых и крутых мужчин, но могла легко понять, почему Флосси посчитала его весьма привлекательным.
— Она проститутка, мистер Кингсли. На нее было совершено жестокое нападение вечером двадцать второго. И она опознала вас как своего истязателя. Так же, как и еще одна проститутка, миссис Саманта Гаррисон, на которую было совершено похожее нападение двадцать третьего марта.
Юноша сердито нахмурился:
— Они нагло врут. Я никогда в жизни не пользовался услугами проституток. — Он резко повернулся к Джинкс. — Что за чертовщина тут происходит? Или это папочка мне устроил хорошенькую подставу?
— Не будь идиотом! — огрызнулась его сестра, бросив быстрый взгляд на сотрудницу полиции. — Как они могли опознать его? Неужели прямо назвали имя и фамилию?
Но Блейк не обратила на это замечание никакого внимания:
— Я думаю, будет лучше подробно обсудить все это в полицейском участке, мистер Кингсли. Я требую, чтобы вы прошли со мной…
— Послушай, ты, самодовольная корова, — вспылил Майлз, поднимаясь на ноги, — я не знаю, что за подлую игру вы тут затеяли…
— Сядь на место, Майлз, — зашипела Джинкс сквозь сжатые зубы, хватая его за руку и насильно усаживая в кресло, — и помолчи немного. — Она набрала полную грудь воздуха. — Вы сказали, что у вас есть все основания полагать, что мой брат сможет оказать вам некоторую помощь, поэтому будьте так добры, объясните все подробней. В частности, каким образом обе женщины смогли опознать его как напавшего на них.
Блейк нахмурилась:
— Я не обязана давать вам никаких объяснений. Могу только сказать, что у нас есть две женщины, которые опознали этого мужчину, как совершившего нападение на них. Мы хотим, чтобы он ответил нам на несколько вопросов, и по этой причине просим его пройти вместе с нами в полицейский участок. Вас это не затруднит, мистер Кингсли? Учтите, что телесные повреждения были достаточно серьезными, и обе женщины некоторое время пролежали в больнице.
— Обязаны, — резко бросила Джинкс. — Я считаю, что Майлз должен отказаться идти куда-либо с вами. Очевидно, у вас нет больше никаких улик, кроме этого смехотворного опознания. Иначе вы сразу предъявили бы ему ордер на арест. — Она посмотрела на Мэддокса. — Я думаю, вы просто забираете нас одного за другим, чтобы опять допросить по поводу убийства Мег и Лео. Теперь я даже сомневаюсь в существовании этих проституток.
Майлз довольно усмехнулся:
— Молодчина, Джинкс. Поставь-ка их на место!
Молодая сотрудница полиции несколько секунд с любопытством рассматривала юношу, а затем обратилась к его сестре:
— Я служу в полиции Уилтшира, мисс Кингсли, и всю последнюю неделю расследовала дело о нападении на Флосси Хейл. Ей сорок шесть лет. Эта женщина получила серьезную травму головы, у нее повреждены лицо и руки, и если бы она не отважилась обратиться в больницу, то, скорее всего, умерла бы в собственной постели. Именно она опознала вашего брата как своего истязателя. Должна признаться, что шумиха вокруг смерти вашего жениха и лучшей подруги в каком-то смысле помогла нам в расследовании и опознании вашего брата. Но только в этом и заключается связь между двумя преступлениями. Меня не интересуете ни вы сами, ни ваши отношения с полицией Гемпшира. Я только хочу, чтобы ни одна женщина больше не пострадала так, как Флосси Хейл.
Читать дальше