Stephen King - Blind Willie
Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Blind Willie» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Blind Willie
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Blind Willie: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Blind Willie»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Blind Willie — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Blind Willie», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Стивен КИНГ. Слепой Уилли
STEPHEN KING | Стивен КИНГ |
1983: Gobless us every one. | 1983: Господислави каждого из нас |
BLIND WILLIE | СЛЕПОЙ УИЛЛИ |
6:15 A.M. | 6.15 УТРА |
He wakes to music, always to music; the shrill beep-beep-beep of the clock-radio's alarm is too much for his mind to cope with during those first blurry moments of the day. | Он просыпается под музыку, всегда под музыку. В первые затуманенные мгновения наступающего дня его сознание попросту не справляется с пронзительным "биип-биип-биип" радиобудильника. |
It sounds like a dump truck backing up. | Словно самосвал дает задний ход. |
The radio is bad enough at this time of year, though; the easy-listening station he keeps the clock-radio tuned to is wall-to-wall Christmas carols, and this morning he wakes up to one of the two or three on his Most Hated List, something full of breathy voices and phony wonder. | Но и музыка в эту пору года совсем не сахар: радиостанция, на которую он настраивает свои радиочасы, травит сплошь рождественские песни, и в это утро он просыпается под одну из двух-трех Самых Тошнотворных в его черном списке - под воздыхающие голоса, исполненные слащавой елейности. |
The Hare Krishna Chorale or the Andy Williams Singers or some such. | Хорал "Хар Кришна", или "Певцы Энди Уильямса", или что-то в том же духе. |
Do you hear what I hear, the breathy voices sing as he sits up in bed, blinking groggily, hair sticking out in every direction. | Слышишь ли ты, что слышу я, выпевают воздыхающие голоса, когда он приподнимается и садится под одеялом, сонно моргая, а волосы у него торчат во все стороны. |
Do you see what I see, they sing as he swings his legs out, grimaces his way across the cold floor to the radio, and bangs the button that turns it off. | Видишь ли ты, что вижу я, выпевают они, когда он сбрасывает ноги с кровати, шлепает, гримасничая, по холодному полу к радио и нажимает клавишу отключения. |
When he turns around, Sharon has assumed her customary defensive posture - pillow folded over her head, nothing showing but the creamy curve of one shoulder, a lacy nightgown strap, and a fluff of blond hair. | Оборачивается и видит, что Шэрон уже приняла обычную оборонительную позу: подушка закрывает голову, и видны только кремовый изгиб плеча, кружевная бретелька ночной рубашки да пушистая прядка светлых волос. |
He goes into the bathroom, closes the door, slips off the pajama bottoms he sleeps in, drops them into the hamper, clicks on his electric razor. | Он идет в ванную, закрывает за собой дверь, сбрасывает пижамные штаны, в которых спит, в корзину для грязного белья, включает электробритву. |
As he runs it over his face he thinks, Why not run through the rest of the sensory catalogue while you're at it, boys? | Водя ею по лицу, он думает: "А чего бы вам, ребята, не пройтись по всем органам чувств, если уж вы на этом зациклились? |
Do you smell what I smell, do you taste what I taste, do you feel what I feel, I mean, hey, go for it. | Чуешь ли ты, что чую я, вкусно ль тебе то, что вкусно мне, осязаешь ли, что осязаю я, - валяйте! |
'Humbug,' he says as he turns on the shower. | - Вранье, - говорит он. |
' All humbug.' | - Все вранье. |
Twenty minutes later, while he's dressing (the dark gray suit from Paul Stuart this morning, plus his favorite Sulka tie), Sharon wakes up a little. Not enough for him to fully understand what she's telling him, though. | Двадцать минут спустя, пока он одевается (сегодня утром темно-серый костюм от Пола Стюарта плюс модный галстук), Шэрон более или менее просыпается, но не настолько, чтобы он толком понял, о чем она бормочет. |
' Come again?' he asks. | - Повтори-ка, - просит он. |
'I got eggnog, but the rest was just ugga-wugga.' | - Яичный коктейль я уловил, а дальше одно бу-бу-бу. |
'I asked if you'd pick up two quarts of eggnog on your way home,' she says. | - Я спросила, не купишь ли ты две кварты яичного коктейля по дороге домой, - говорит она. |
'We've got the Aliens and the Dubrays coming over tonight, remember?' | - Вечером будут Оллены и Дабреи, ты не забыл? |
'Christmas,' he says, checking his hair carefully in the mirror. | - Рождество, - говорит он, рассматривая в зеркале свои волосы. |
He no longer looks like the glaring, bewildered man who sits up in bed to the sound of music five mornings a week - sometimes six. | Он уже не тот растрепанный, ошалелый мужчина, который просыпается под музыку утром пять раз в неделю - иногда шесть. |
Now he looks like all the other people who will ride into New York with him on the seven-forty, and that is just what he wants. | Теперь он выглядит точно так же, как все те, кто, как и он, поедут в Нью-Йорк поездом семь сорок. Именно этого ему и надо. |
'What about Christmas?' she asks with a sleepy smile. | - Ну, и что Рождество? - спрашивает она с сонной улыбкой. |
'Humbug, right?' | - Все вранье? |
'Right,' he agrees. | - Верно, - соглашается он. |
' If you remember, get some cinnamon, too -' | - Если вспомнишь, купи еще и корицы... |
'Okay.' | - Ладно. |
'- but if you forget the eggnog, I'll slaughter you, Bill.' | - ... но если ты забудешь про коктейль, я тебя убью, Билл! |
' I'll remember.' | - Не забуду. |
' I know. | - Знаю. |
You're very dependable. | Ты очень надежный. |
Look nice, too.' | И выглядишь мило. |
' Thanks.' | - Спасибо. |
She flops back down, then props herself up on one elbow as he makes a final minute adjustment to the tie, which is a dark blue. | Она снова хлопается на подушку, а потом приподнимается на локте, как раз когда он чуть-чуть поправляет галстук, цвет которого -синий. |
He has never worn a red tie in his life, and hopes he can go to his grave untouched by that particular virus. | Ни разу в жизни он не надевал красного галстука и надеется сойти в могилу, так и не поддавшись этому вирусу. |
' I got the tinsel you wanted,' she says. | - Я купила тебе канитель, - говорит она. |
'Mmmm?' | - М-м-м-м-м? |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Blind Willie»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Blind Willie» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Blind Willie» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.