Orono – засноване 1774 року місто (10,5 тис. мешканців), де діє заснований 1865 р. Мейнський університет, найбільший і єдиний у штаті, що має статус дослідницького.
Roanoke Island – атлантичний острів, який зараз належить штату Північна Кароліна; місце першого постійного поселення англійців у Новому Світі, названому ними на честь королеви-незайманки Єлизавети І «Вірджинією»; 1590 р. все населення колонії безслідно зникло, залишивши по собі єдиний скелет.
High school (середня школа) у США – це класи 9—12, у деяких штатах 7—12.
«Gulf Oil» (1900—1984) – нафтовидобувна-нафтопереробна компанія, що входила в десятку найпотужніших у світі, яка здавала свій бренд у лізинг приватним заправкам і придорожнім ресторанам.
White nightshade (Amanita phalloides) – народна назва блідої поганки, зеленого мухомора.
«Commodore» – популярні й потужні як на свій час комп’ютери, що їх випускала заснована 1954 р. і збанкрутіла 1994 р. однойменна компанія.
Eddie Cochran (1938—1960) – піонер стилю рок-н-рол, вплив якого, попри його коротку авторську і виконавчу кар’єру, позначився на подальшому розвитку поп-музики, загинув у автокатастрофі; «Summertime Blues» – пісня Кокрена 1958 року, яка й після нього ставала хітом у виконанні багатьох вокалістів та рок-гуртів.
«Peanuts» (1950—2000) – створений карикатуристом Чарлзом Шульцем (1922—2000) щоденний іронічний комікс про життя неуспішних «маленьких американців», випуски якого на піку популярності друкувалися одночасно у 2600 газетах світу; персонаж Pig Pen (Свинюшник) кинув намагання вимитись і почиститися, бо тоді друзі його не впізнають, свій бруд він називає «пилом зниклих цивілізацій».
Ралф – одна з багатьох десятків ідіом в американському сленгу для означення блювоти.
«The Time Machine» («Машина часу», 1895) – перший роман англійського письменника Герберта Веллса (1866—1946), після якого тема подорожей крізь час стала однією з найпопулярніших у фантастичній літературі.
Penny-loafers – пласкі туфлі типу мокасинів; назва походить з 1930-х, коли у трикутні прорізи на підйомах туфель діти ховали два пенні, яких якраз вистачало для термінового телефонного дзвінка додому.
«Shining Bridges» – знайома багатьом поколінням американських школярів читанка, написана професором педагогіки, засновником Міжнародної читацької асоціації Альбертом Гаррісом (1908—1990) та дитячою письменницею Мей Найт Кларк (1895—1986).
«Earth Angel» (1954) – єдиний хіт чорного вокального гурту «The Penguins» (1953—1962), хоча пісня досі популярна, окрім оригінального, також у різних виконаннях.
«Battle Hymn of the Republic» (інша назва «Glory, Glory Halleluiah», 1862) – патріотична пісня часів Громадянської війни на слова відомої аболіціоністки Джулії Гау (1819—1910).
Ivy League – асоціація восьми найстаріших, найпрестижніших університетів США.
«Be-Bop» – названий за назвою джазового стилю один із брендів якісних олівців для архітекторів і художників, які в 1950-х випускала заснована 1861 року компанія «Venus».
«Butch-Wax» («ваксований грубіян») – модна у 1950-х (і віднедавна знову) чоловіча зачіска, коли вся голова обстригається дуже коротко, тільки на тімені залишається клаптик приблизно втричі довшого волосся, якому іноді за допомогою бріоліну надають «пікової» форми.
«Juicy Fruit» – жувальна гумка, що випускається з 1893 р., за статистикою, цей бренд стабільно залишається найпопулярнішим серед дітей передпідліткового віку.
«Brylcreem» – бренд бріоліну для чоловіків, який випускається з 1928 року, але став особливо популярним з часів ДСВ, коли ним щедро почали користуватися англійські бойові пілоти.
«Keds» – заснована 1916 р. компанія з випуску взуття на гумових підошвах з полотняним верхом, в багатьох країнах назва бренду стала узагальнювальною для спортивного взуття різних типів.
Outfielder – гравець зовнішнього поля захисту, від якого вимагається швидка реакція і блискавичні пробіжки на доволі довгі дистанції, що робить пропозицію Бену особливо знущальною.
У цьому разі капітани визначають, чия команда вважатиметься «домашньою», а чия «гостьовою», оскільки в бейсболі вони мають різні ігрові статуси; хтось із капітанів ловить кинутий кий, інший обхоплює кий рукою над кулаком супротивника і так вони його перебирають до верхівки.
Читать дальше