Кэтти Райх - Смерть дня

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэтти Райх - Смерть дня» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Издательство: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига, Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смерть дня: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смерть дня»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пожар в маленьком дачном домике унес жизни мужчины, женщины и их детей.
Несчастный случай?
Это одна из версий полиции.
Однако патологоанатом Темпе Бреннан, которая проводит судебно-медицинскую экспертизу, понимает: несчастного случая не было.
Было хладнокровное убийство. Но кто и почему совершил его?!
Доктор Бреннан начинает собственное расследование и еще не знает, что это дело может стоить ей жизни.

Смерть дня — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смерть дня», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мистер Леон Саймон и мистер Пол Райчс рассказали о Шарлотте и его истории. Я также очень обязана последнему за поправки к рукописи. Доктор Джеймс Вудвард, советник в Университете Северной Каролины, всеми силами помогал мне во время написания книги.

Особую благодарность я испытываю еще к трем людям. Доктор Дэвид Тоб, мэр Бофорта и экстраординарный приматолог, неизменно давал мне советы, несмотря на то что вопросы сыпались на него как из рога изобилия. Доктор Ли Гофф, профессор энтомологии в Гавайском университете в Маноа, не покидал меня, хотя я постоянно мучила его разговорами о жуках. Доктор Майкл Биссон, профессор антропологии в Университете Макгилла, рассказывал мне об Университете Макгилла, Монреале и практически обо всем, что мне хотелось знать.

При написании романа мне особенно помогли две книги: Майкл Блисс "Эпидемия: история оспы в Монреале", "Харпер Коллинз", Торонто, 1991; Маргарет Телер Сингер и Яниа Лалич "Культы среди нас: скрытая опасность в нашей обыденной жизни", "Джоси-Басс паблишере", Сан-Франциско, 1995.

Я благодарна за любовную заботу своему агенту Дженифер Рудольф Уолш и редакторам Сьюзан Кирк и Марии Рейт. Без них Темпе не смогла бы рассказывать свои истории.

Примечания

1

Мы помним (фр.)

2

Полегче! (фр.)

3

Так (фр.)

4

Спасибо (фр.)

5

Салфетки! (фр.)

6

Вот (фр.)

7

Конечно (фр.)

8

Созерцательница (фр.)

9

Судебной медицины (фр.)

10

Добро пожаловать (фр.)

11

Да (фр.)

12

Судебный отдел установления личности (фр.)

13

Минуточку, пожалуйста, доктор (фр.)

14

Осторожно! (фр.)

15

Эскимосский язык. – Примеч. ред.

16

Отдел безопасности Квебека по преступлениям против человека.

17

Боже (фр.)

18

Ребенок белой расы, хорошо развит и хорошо вскормлен (фр.)

19

Тело хорошо сохранилось, не считая легкой мацерации эпидермиса (фр.)

20

Пожалуйста (фр.)

21

Секундочку, пожалуйста (фр.)

22

Проблемы? (фр.)

23

Нет. Никаких проблем (фр.)

24

Ваша сестра? (фр.)

25

Приятно было познакомиться (фр.)

26

Мой (фр.)

27

Здесь (фр.)

28

Особые приметы? (фр.)

29

Остров Сестёр

30

Здравствуй, Темперанс. Как дела? (фр.)

31

Много денег (исп.)

32

В путь (фр.)

33

Ред – в переводе с английского "красный".

34

Да, мадам (фр.)

35

Изобразительный отдел (фр.)

36

Guardian – в переводе с английского означает "хранитель".

37

"Да" и "нет" (фр.)

38

Я – Она (фр.)

39

Успокойтесь, мадам. Все в порядке (фр.)

40

Моя сестра! (фр.)

41

Все в порядке, мадам (фр.)

42

Как дела? (фр.)

43

Хорошо (фр.)

44

Правильно (фр.)

45

Иннуиты – самоназвание эскимосов. – Примеч. ред.

46

Конечно (фр.)

47

Джон Мильтон, "Il Penseroso". Перевод Ю. Корнеева.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смерть дня»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смерть дня» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смерть дня»

Обсуждение, отзывы о книге «Смерть дня» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x