* * *
Она обнаружила Беллу на кухне, где та намазывала маслом подогретое печенье «Поп-тарт».
— Не могла бы ты хотя бы использовать тарелку или бумажное полотенце?
Она постучала указательным пальцем по своей щеке, и Белла поцеловала ее.
Встав на цыпочки и потянувшись за тарелкой, ее дочь сказала:
— Мама, по-моему, тебе следует больше беспокоиться из-за того, что я ем нездоровую пищу.
Белле было девять лет, но она была взросла не по годам. Иногда она вела себя так, будто еще только вчера была малышкой, катающейся на игрушечном джипе. А иногда казалось, что с тех пор прошла целая жизнь.
— Если единственным пороком моей дочери является ее пристрастие к подогретым печеньям, намазанным маслом, то я бы сказала, что я неплохая мать.
— Не просто неплохая, а самая лучшая. Кстати, ты классно выглядишь. Я знаю, что это твое любимое платье. Ах, да, сегодня у тебя назначена эта встреча с владельцами винодельни. Ты приведешь их в восторг.
Хозяева небольшой, но растущей винодельни наняли ее для того, чтобы она предложила им идеи относительно того, как раскрутить их бизнес, и она надеялась убедить их устроить шикарный винный праздник, который продлится неделю, чтобы привлечь ценителей вин со всей округи.
— Спасибо, солнышко. Но мы с моим счастливым платьем не сможем привести их в восторг, если опоздаем на встречу. — Ей надо было завезти Беллу в детский научный лагерь, а затем ехать в долину Уилламетт-Вэлли.
— Я только возьму рюкзак.
Она вытирала с кухонного стола крошки от печенья, когда зазвонил телефон. При виде телефонного кода города — 302 — у нее упало сердце. Рехобот-Бич, Делавэр. Ее прежняя жизнь. Но, узнав остальные цифры номера, она успокоилась.
— Алло?
— Это Эйприл. Извини, что звоню так рано.
Эйприл Мейер, владелица ресторана «Песочница», когда-то была ее любимой клиенткой. То, что началось как работа по раскрутке нового ресторана в курортном городе, переросло в крепкую дружбу. Мейеры были одной из трех супружеских пар, с которыми она дружила и которые знали, как связаться с женщиной, которая когда-то звалась Роузэнн Робинсон.
— Я работаю полный рабочий день, и у меня девятилетняя дочь, которая ведет себя как топ-менеджер. Так что для меня нет понятия «слишком рано». Другое дело вечер. К девяти тридцати я уже так устаю, что готова впасть в кому.
— Мне звонили и спрашивали о тебе, — сказала Эйприл.
Этого она и боялась с тех самых пор, когда «Алисия Нельсон» переехала на другой конец страны, на северо-запад. Дэниел нашел ее. Он опять разрушит ее жизнь. Она напряглась, приготовившись услышать эту весть
— Ее зовут Марси Бакли. Она живет в столице.
— Мне это имя ничего не говорит, но Эйприл, ты же знаешь, как тщательно я скрываю, кто я, с тех пор, как переехала сюда. Вероятно, ты самый честный человек на земле, но пожалуйста, соври и скажи, что тебе неизвестно, где я живу. Вполне может быть, что эта женщина работает на Дэниела…
— Нет. У нее пропал сын. Но да, это имеет отношение к Дэниелу. Дорогая, тебе лучше сесть.
Когда Лео вошел в боксерский зал на Бликер-стрит, в нос ему ударил резкий запах дезинфицирующего средства.
Мужчина, зашнуровывающий боксерки, сидя на скамейке, заметил, как Лео сморщил нос, и сказал:
— Вообще-то это лучше, чем запах пота. Вы привыкнете. Раньше я вас тут не видел. Ищете спарринг-партнера? Мой отец до сих пор с удовольствием выходит на ринг, хотя в следующем месяце ему стукнет семьдесят. Вы бы ему подошли.
— Что? Вы хотите, чтобы я вышел на ринг против семидесятилетнего старика? Приятель, мне же всего сорок семь.
Мужчина немедля начал извиняться, объясняя, что ему никогда не удается правильно определить возраст человека, пока не заметил, что на лице Лео играет улыбка.
— Здорово вы меня развели.
— Вообще-то я пришел сюда не боксировать. Я ищу малого по имени Мейсон Роллинз.
Сначала Лео побывал на кампусе Университета Нью-Йорка, где Роллинз работал в отделе по обслуживанию зданий, и там ему сказали, что Роллинз регулярно ходит в этот боксерский зал и, вероятно, будет находиться там до того, как выйдет на смену.
Мужчина встал со скамейки и быстро огляделся по сторонам. Двое боксеров-любителей тренировались на ринге в центре зала, несколько человек наблюдали за боем, но большинство посетителей тягали железо или колотили по боксерским грушам.
— Вон Мейсон. За рингом, у той кирпичной стены. Вы видите тот ряд груш? Вон тот мужик в дальнем углу. В ярко-синих трусах.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу