Кейт Уайт - Подвал

Здесь есть возможность читать онлайн «Кейт Уайт - Подвал» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Издательство: Интернет-издание (компиляция), Жанр: Триллер, Детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Подвал: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Подвал»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Антология остросюжетных детективных романов различных авторов.
Содержание:
Подвал (Наташа Престон)
Смертельные ошибки (Аллен Уайлер)
Молчи (Кейт Уайт)
Обгоняя смерть (Тим Уивер)
Кровные связи (Дэн Уоделл)
Кристаль (Поль-Франсуа Уссон)

Подвал — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Подвал», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

54

« Лейк » — по-английски «озеро».

55

Имеется в виду дело, за которым следила вся Америка: 31-летний Скотт Петерсон убил в 2002 г. свою беременную жену, отвез тело в Сан-Франциско и выбросил в море.

56

Джабба Хат — персонаж киноэпопеи «Звездные войны», толстое уродливое существо.

57

Имеется в виду корешок билета на стадион, дающий право прийти на игру, перенесённую из-за дождя.

58

Лабораторная посуда, имеющая форму невысокого цилиндра.

59

Узкое искусственное озеро в Гайд-парке с лодочной станцией и пляжем.

60

Благотворительное общество, помогающее людям в бедственном положении, особенно замышляющим самоубийство.

61

Административное высотное здание в лондонском портовом районе.

62

Персонаж телешоу «Маппеты».

63

Благотворительная организация.

64

Слабоумный (англ.).

65

От англ. damson — тернослив.

66

От англ. plum — слива.

67

От англ. — John killed hog — Джон, убивший борова.

68

Мажоретки (от фр . majorette — помощницы «тамбурмажора», главного барабанщика) — девушки в военной или подобной форме, участницы парадов. Наиболее часто это девушки в коротких юбках, в костюме, напоминающем военную форму с галунами и украшениями, в сапожках. Мажоретки носят на голове кивер со страусовыми перьями, в руках — жезлы или барабаны. Они обычно идут с военным оркестром и отбивают ритм.

69

В оригинале именно datcha , автор использует одно из немногих русских слов, вошедших в европейские языки. Имеется в виду загородный дом, не предназначенный для постоянного проживания.

70

То есть не оказывающая воздействия на светочувствительный материал. Автор, очевидно, намеренно использует этот специальный термин, художественно обыгрывая параллели между внутренним и профессиональным миром героини.

71

Великая пустота, согласно учению древнегреческого философа Демокрита, это пустое пространство, в котором движутся атомы, соединяясь или разъединяясь, создавая так все многообразие природных форм.

72

Шерпа — проводник или носильщик в Гималаях.

73

Тише едешь, дальше будешь! (ит.).

74

Но какое несчастье! (ит.).

75

Танец смерти.

76

Имеется в виду Северная Норвегия.

77

На самом деле обращение к незамужней женщине в Норвегии — « йомфру », но автор, видимо по забывчивости, использует французское обращение, хотя оба собеседника — норвежцы.

78

Первая строчка стихотворения, полный перевод которого приводится далее.

79

Здесь: полная секретность (англ.). Основное значение — выключение света в зрительном зале и на сцене, затемнение.

80

Выжидательная политика (англ.). Полицейский термин.

81

Имеются в виду руны Манназ и Дагаз.

82

Хаски — порода ездовых собак.

83

Фея Динь-динь — персонаж сказки «Питер Пэн и Венди» шотландского драматурга и романиста Дж. Барри.

84

— Простите…

— Как вы себя чувствуете, мистер Альбер?

— Не очень хорошо, спасибо (англ.).

85

— Альбер, вы слышали хорошие новости о комиссаре Бьорне? (англ.).

86

— А что?

— Он очнулся… Вы не знали? (англ.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Подвал»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Подвал» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Подвал»

Обсуждение, отзывы о книге «Подвал» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x