– Мы скоро будем на месте, – сообщил Рубио, но ответом ему опять была тишина.
– Она ж не говорит по-английски, – хмыкнул Хари. – Курдский, арабский, фарси… Умная женщина. Она была учительницей, пока не попала к ИГИЛ.
Дельгадо вздохнул:
– Можешь сказать ей, что мы почти на месте и скоро они с детьми будут в безопасности?
Хари бросил на него короткий взгляд:
– Ты хочешь, чтобы я солгал ей?.. – и тут же: – Вот дерьмо.
Шедшая впереди машина сбросила скорость. Причина была очевидна: группа боевиков ИГИЛ и самодельный пропускной пункт, собранный из мешков с песком и мусора. Один из солдат стоял посередине дороги и махал рукой, четко давая понять, что машины должны остановиться.
– Хари?
– Понятия не имею. В прошлый раз их здесь не было.
– Что будет делать первая машина? [20] Традиционное арабское женское платье.
Вместо ответа Хари схватился за мобильник и начал быстро говорить на курдском. Ответ последовал незамедлительно:
– Они собираются остановиться. Выбора нет. Если повезет, отделаемся взяткой. Если нет… – Его голос затих.
Женщина на заднем сиденье уже вернула паранджу на место. С одного взгляда было заметно, насколько она напряжена. На мгновение она поймала взгляд Дельгадо и коротко качнула головой, показывая, что назад не вернется.
Рубио обратился к Хари:
– Ладно. Если ситуация выйдет из-под контроля, просто жми на газ. Не оглядывайся, не сбавляй скорости. Передай то же самое в первую машину и скажи, чтобы женщина легла на пол и закрыла собой детей.
Хари уставился на него:
– Ты с ума сошел? Пытаешься нас угробить?
– Нет. Разве что только себя. Передай мои слова.
– Ты покойник.
Впрочем, Хари бросил несколько коротких фраз женщине, которая тут же прижала к себе детей, а потом обменялся чередой резких реплик с первой машиной. Разговор пришлось оборвать, когда один из боевиков подошел к первому внедорожнику со стороны водителя и забарабанил в окно. Его товарищ поднял пыльный АК и взял людей внутри на мушку. Еще двое направились ко второй машине.
– Давай я поговорю, – мягко проговорил Хари. – Есть шанс, что мы выберемся без жертв.
Дельгадо кивнул, тем не менее бесшумно снимая дробовик с предохранителя.
Один из солдат подошел и постучал в окно. Второй для усиления эффекта поднял оружие.
Хари осторожно опустил стекло.
– Куда едете? – Боевик говорил с сильным арабским акцентом.
– Мы с двоюродным братом везем мою сестру к семье. Нашей матери нехорошо, и она хочет увидеть единственную дочь.
Мужчина заглянул на заднее сиденье и, судя по всему, удовлетворился ответом, но тут же обратился к Дельгадо:
– Твой родственник. Откуда он?
– Из Ватная. Он решил поехать с нами, а то на дорогах нынче опасно.
– И чем он там занимается? Пусть сам за себя отвечает.
Хари обернулся. В его глазах отразилось отчаяние, ведь он знал, что Дельгадо не говорит ни на арабском, ни на курдском.
– Я служу под началом аль-Хамдули, – ответил Дельгадо на арабском, глядя прямо на спрашивающего.
Хари прикусил язык. Боевик удивленно моргнул, а потом улыбнулся и вновь обратился к водителю:
– Должно быть, хороший боец. Ты под надежной защитой, друг.
Добрую секунду Хари не знал, что ответить, а потом неуверенно проговорил:
– Так все и есть. Он оказал нам честь…
Тишину разорвал одиночный выстрел.
И ИГИЛовцы, и Хари повернулись к источнику звука – первой машине. Один из боевиков впереди держал оружие на изготовку. Заднее окно внедорожника было покрыто кровью.
Лицо Хари исказил ужас, когда стоящий рядом солдат начал поворачиваться к нему, поднимая оружие.
Дельгадо оказался быстрее. Он вскинул дробовик и сделал два выстрела. Первый ударил в грудь ближайшего боевика, и тот опрокинулся на спину, широко раскинув руки. Следующий попал в плечо второму солдату, развернув того на месте и заставив с криком выронить оружие.
– Гони! – заорал Рубио и выпрыгнул из машины.
Он приземлился и тут же перекатился в сторону, как раз когда машина взревела и устремилась вперед, подняв огромное облако пыли. Начавшийся хаос дополнял вопль клаксона первого внедорожника – судя по всему, тело водителя опрокинулось на руль. Оставшиеся боевики растерялись, не зная, на что реагировать в первую очередь: на своих павших товарищей, на машину, которая неслась прочь, или на мужчину, возникшего из пыли.
Дельгадо врезался плечом в стоящую машину, ища за ней укрытие, и тут же пригнулся, когда пули начали свистеть сквозь окна, рассыпая вокруг осколки стекла. Изнутри послышались крики, и он взмолился, чтобы их причиной был страх, охвативший пассажиров, а не ранения. Затем он припал к земле, ища цель под кузовом машины.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу