И я совсем было расслабилась, но тут-то и началась движуха, приманка запрыгала под водой, Генри ухватил удочку и стал тянуть изо всех сил. Я даже испугалась, что рыба его пересилит, но он привычным движением руки высоко поднял удочку, и рыба целиком выскочила из воды – огромная бронзовая рыбина – и плюхнулась на дно лодки. Я поспешила убрать с дороги свои сапоги и во все глаза смотрела, как Генри вынимает изо рта у рыбины крючок, – а затем он одним ударом о борт размозжил форели голову. И сразу все затихло, рыба перестала биться, лежала у Генри на руках, такая красивая, переливчатая, чешуя блестела на солнце, открытые глаза как бусины – и совершенно мертвая.
– Покойся с миром, форель, – сказала я с легкой грустью.
Генри засмеялся:
– Не стоит особо жалеть форель. Они и сами не слишком-то добрые.
Ну да, они убивают своих детей, это мне в память врезалось.
– Да, но если кто-то не очень тебе нравится, это еще не повод его убивать.
Невольно мне припомнились охотничьи журналы и человеческие имена в списках добычи, но в ту минуту это казалось далеким кошмаром.
– Ладно, а как тебе такой повод, – заговорил Генри (Идеал тем временем сунул рыбину в пластиковый контейнер и плотно закрыл крышку), – это еда, и, кстати говоря, очень вкусная еда. За ланчем ты в этом убедишься. Мало что сравнится с форелью, которая еще полчаса назад плавала в озере.
Он взял другую удочку, взвесил ее на руке:
– Ты же заметила, как у нас устроено меню: мы съедаем все, что убиваем.
Я прищурилась, солнце било в глаза:
– Значит, ради одной лишь забавы ты бы охотиться не стал?
– Разумеется, нет, – ответил Генри. – Забава лишь дополнительный бонус. Для охоты нужна настоящая причина.
Так убедительно он говорил.
– Давай, – сказал он. – Твоя очередь.
Он помог мне встать в лодке, все время держа меня за руки. И снова проделал тот номер Тома Круза из «Цвета денег»: обнял меня сзади, но на этот раз – чтобы научить меня держать не бильярдный кий и не ружье, а удочку. Он показал, как расставить ноги для равновесия и легким движением запястья забросить в воду леску с наживкой, как вести наживку, чтобы ее не затянуло под киль лодки. Ждать пришлось долго, но ждать в такой обстановке, сильные руки Генри обнимают меня, его теплое тело прижимается к моей спине, – да я счастлива была ждать столько, сколько понадобится.
Но вот удилище дернулось, изогнулось, как охотничий лук.
– Давай же, тяни! – закричал Генри, внезапно взбудоражившись, и сам потянул меня за руку.
Рыба оказалась невероятно сильной, мне казалось, я ее не удержу даже с помощью Генри. Сердце чуть не разрывалось, я тащила, тащила изо всех сил.
– Наматывай! – крикнул Генри.
Растерянная, почти в панике, я начала вертеть катушку спиннинга, а Генри тащил, потом он сматывал, а я тащила. Мы оба сматывали, мы оба тащили. Не знаю, кто из нас в итоге выдернул форель, но наконец-то серебряная рыбина вылетела из воды, отчаянно размахивая хвостом, хрустальные капли так и летели во все стороны, сверкая в лучах еще невысоко поднявшегося солнца, будто бриллианты или подвески люстры.
– Красавец! – ахнул Генри. – Не упусти его, делай что хочешь, только не упусти.
Я сумела повернуться так, чтобы рыба зависла над лодкой, и тогда Идеал смог ухватить ее и швырнуть на дно лодки. Самец форели скакал и извивался, словно в приступе эпилепсии. Он был так силен, грохотал по деревянному днищу, как молотком.
– Попался! Ты справилась! – сказал Генри.
Мы цеплялись друг за друга, задыхаясь, смеясь, озерная вода окатила нас с головы до ног.
«Красавец! Делай что хочешь, только не упусти его», – этот приказ эхом отдавался у меня в голове. Я была в восторге. Прошлая ночь, наши страхи, наш темный заговор – все было напрочь забыто в этот миг извращенного торжества. Я стала одной из них, в ту минуту я была Средневековкой, и это было офигенно. Я сразу влюбилась в рыбалку, я была влюблена в Генри, я готова была любить даже угрюмого старика Идеала, который сделался чуть ли не словоохотлив – по его меркам – при виде моей добычи. Словно я в клуб вступила или в тайное общество. Забылся настолько, что заговорил со мной:
– Прихватите эфтого, шоб с лодки не выстрепал. Тот еще ушлец, эфтот вот.
Я наклонилась, чтобы придержать свою добычу.
– Осторожнее, Грир, – предупредил Генри. – У форели очень острые зубы. Держи его крепко и смотри внимательно.
Я сумела-таки взять рыбину в руки. Она оказалась удивительно тяжелой, а чешуя была очень скользкая. Я ухватила ее позади головы, чтобы мои пальцы не попали случайно между судорожно сжимавшихся и разжимавшихся челюстей, но что же делать дальше?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу