1 ...7 8 9 11 12 13 ...112 Ну и так далее… А в результате – никто ничего не знает наверняка. Лично я верю примерно половине всех этих слухов, причем какой именно половине, зависит от Габриэля Бирка и его настроения. Думаю, что все-таки он живет один. Бирк – волк-одиночка. Как и все мы, впрочем. Возможно, именно благодаря этому качеству мы хоть как-то срабатываемся вместе.
Вот и сейчас, не сказав друг другу ни слова, оба направляемся прогуляться в сторону Ванадисвеген, 5. Скользим по ночной столице двумя бесплотными тенями. Сразу за оградительной лентой Бирк останавливается.
– Хммм… Посмотри-ка, – говорит он.
Блевотина, извергнутая из моего желудка меньше часа назад, успела превратиться в ядовитого цвета ледяной кристалл.
– Это твое?
Мы в двух шагах от места преступления. Лгать бессмысленно, Брик тут же возьмет пробу на анализ.
– Да, – отвечаю.
– Ты болен?
– Не знаю, но мне нехорошо. Думаю, все дело в трупе.
Брик наклоняется, всматривается в блевотину. Мне делается не по себе, как будто он разглядывает меня голого.
– А что ты ел?
Почти ничего, в том-то все и дело. Полная потеря аппетита – побочное действие «Собрила». У меня дрожат руки. Я едва держусь на ногах от слабости.
– То же, что и все, – отвечаю.
– Тебе явно нужно менять пищевые привычки, – отзывается Бирк.
* * *
Мы сворачиваем с широкой Свеавеген и вскоре оказываемся перед домом на Ванадисвеген, 5. На часах почти два. Началось тринадцатое декабря.
– Лючия, – говорит Бирк. – Ты поедешь в клинику?
– Нет.
– Но на Рождество-то поедешь?
– Может, заеду ненадолго, не более того.
– Как часто ты туда ходишь? Как часто встречаешься с ним?
– По мере необходимости, – бурчу я.
– Вот возьми. – Бирк протягивает мне упаковку «Стиморол». – Можешь считать это подарком.
Я вытаскиваю из упаковки жвачку. Бирк надевает латексные перчатки, достает ключи из пакета и прикладывает один к замку на воротах. Дверь открывается на удивление легко. Если она и издает какие-нибудь звуки, те тонут в несмолкаемом городском гуле.
– Пятый этаж.
Бирк поднимается по лестнице, читая фамилии жильцов на дверных табличках.
– Еще немного… Нет, оставь себе, – говорит он, когда я хочу вернуть ему оставшуюся жвачку. – Тебе нужней.
* * *
Перед светло-коричневой дверью с табличкой «Хебер» над почтовой щелью мы с Бирком снимаем ботинки. Замок, похоже, не тронут. Никаких признаков того, что его пытались взломать.
– Звонить? – спрашиваю я Бирка.
– Зачем? Он же мертв, – удивляется тот.
– Ну… может, там есть кто-нибудь еще… друг, девушка… любовник, наконец.
– Ты его ботинки видел? – спрашивает Бирк. – Мужчина с такими ботинками точно не гей.
– Ты понял мою мысль, – говорю я.
Он оглядывает дверь на предмет звонка. Звонит. Квартира Хебера не подает признаков жизни. Я осторожно стучу в дверь, три раза. Не дождавшись ответа, Бирк вставляет ключ в замочную скважину.
* * *
Последнее жилище Томаса Хебера представляет собой небольшую двухкомнатную квартиру с высокими потолками. Три стены одной комнаты почти полностью закрыты полками с книгами. В глубине стоит кресло, за ним – торшер. Больше в комнате ничего нет, если не считать картонных коробок, наваленных вдоль единственной открытой стены, – верного свидетельства того, что хозяин квартиры бо`льшую часть времени проводил вне ее стен.
– Как долго он здесь жил? – спрашивает Бирк.
– Два года, если верить Маркстрёму.
– А выглядит так, будто недели две… У меня был бы нервный срыв, увидь я свою комнату такой после двух лет моего в ней проживания. Посмотрим спальню?
Не дождавшись ответа, Бирк идет дальше. Я подхожу к одной из полок. Разглядываю корешки довольно зачитанных книг, склонив голову набок. Преобладающая тематика – социологическая и философская. С краю полки выдвинуты: «Настольная книга активиста», «Руководство по военно-политической блокаде». Я вытаскиваю наугад, пролистываю. Заметки на полях сделаны нечитабельным профессорским почерком. С другого края полки – его докторская диссертация по социологии, в нескольких экземплярах: Studies in the Sociology of Social Movements: Stigma, Status, and Society [16] «Социологическое изучение общественных движений: отторжение, статус, общество» ( англ. ).
.
Не испытывая особого желания в нее заглядывать, я ставлю книгу на место и прохожу на кухню. Это маленькое квадратное помещение с таким же квадратным деревянным столом и четырьмя стульями. На окнах голубые гардины. На подоконнике пустое вымытое блюдце. Больше ничего – ни цветов, ни лампы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу