В свои восемьдесят с лишним дедушка, может быть, и не очень твердо стоял на ногах, но ум его не утратил прежней остроты. Он достал очки из кармана фланелевой рубашки и нацепил их на нос.
– Что ты хочешь узнать?
– Для начала фамилии, адреса местожительства и работы. Мы сравним их с местами, которые посещала Челси. Если будут совпадения, будем прорабатывать их более тщательно.
В реестре были представлены довольно подробные профили преступников уровней два и три. Домашний и рабочий адреса, описание внешности, судимости, фотографии, информация об имеющихся в собственности автомобилях и возможные правовые ограничения – все эти данные имелись в открытом доступе.
По соседству с Челси сексуальных преступников Морган не обнаружила. Рядом с тем местом, где нашли машину, – тоже никого.
Полтора часа спустя Морган вздрогнула. Один адрес в списке показался ей знакомым. Морган вернулась к тем местам, где обычно бывала Челси. Совпадение!
– В прошлом месяце Челси отдавала машину в ремонт. Мастерская называется «Burns Auto Shop».
Она перевела взгляд на список преступников.
– Адрес автомастерской совпадает с рабочим адресом Гарольда Барнса – преступника, которому присвоен уровень три.
Она вернулась к компьютеру.
– Гарольду тридцать пять лет. Он отсидел семь лет в тюрьме штата за изнасилование первой степени двадцатитрехлетней девушки.
К уровню три относились преступники, совершившие наиболее тяжкие преступления по отношению к несовершеннолетним и взрослым, требующие пожизненной регистрации и ежегодной проверки.
– Он был знаком с жертвой? – спросил дедушка.
Большинство насильников совершают преступления против знакомых.
Морган проверила данные.
– Нет. Не знаком. Принуждение, угрозы, применение оружия.
Дедушка помрачнел.
– Как такой человек может находиться на свободе – это выше моего понимания.
– Тюрьмы переполнены, а минимальный срок за изнасилование первой степени – всего пять лет. Учитывая практику досрочного освобождения за примерное поведение, многие преступники и этого срока не отбывают.
– Да, да. Я знаю. И все же. Барнс получил срок за жестокое преступление, и я не думаю, что семь лет тюремного заключения сделали из него святого.
Морган покачала головой.
– Ты прав. Но он провел уже три года на свободе без единого ареста, и похоже, он в полной мере следует правилам, установленным для людей, попавших в список.
– Пока ни одного ареста, – пробормотал дедушка. – Само по себе отсутствие арестов еще не значит, что человек на совершал преступлений. Просто его еще ни на чем не поймали.
Из реестра следовало, что Гарольд водит красный грузовик «Шевроле». Морган сохранила копию его номерного знака.
– Поскольку его фамилия Барнс совпадает с названием автосервиса, я полагаю, он родственник владельца.
– Если хочешь, я завтра продолжу поиски. Могу изучить списки соседних округов, – с надеждой предложил дедушка.
Он явно соскучился по работе детектива.
– Ты уверен? Это ведь такая монотонная работа.
– С удовольствием проделаю ее. Работа помогает сохранить остроту ума.
– С твоим умом и так все в порядке.
Морган посмотрела на часы. Почти полночь. Маме Ланса звонить уже поздно. Морган отправила ей электронное письмо. Затем выписала всю личную информацию о Барнсе в свой блокнот и распечатала его фотографию. Завтра Дженни Крюгер попробует раскопать побольше сведений о нем. Морган вынула фото из принтера и принялась рассматривать Гарольда Барнса.
Рост около шести футов, вид неопрятный. Каштановые с проседью волосы до плеч собраны в хвост, неухоженная бородка. Карие глаза устрашающе пусты.
Неужели она смотрит на человека, который похитил Челси Кларк?
На следующее утро Ланс как раз собирался открыть дверь в дом Морган, когда прямо на него вылетели две девочки.
– Привет, Ланс! – крикнула Эйва, устремляясь к дороге.
Таща за собой портфель с учебниками, Мия на ходу обняла Ланса и побежала за сестрой.
– Нам пора!
Дверь открылась шире, и мимо Ланса пронеслась Морган, тряся в воздухе какой-то бумагой.
– Постойте!
На ней были серые брюки и такого же цвета жакет. Никакого пальто, босые ноги. Поскольку брючины были длинные, в пол, ей приходилось бежать на цыпочках. Шарфик на шее носил скорее декоративный характер. Ланс знал, что она повязала его для того, чтобы девочки не заметили синяков. Распущенные волосы развевались на ветру. Белая кожа почти мгновенно покраснела от мороза. Для Ланса Морган всегда была красива. Но обычно внешность ее казалась отшлифованной, слишком идеальной. Поэтому сейчас, когда Ланс застал ее в случайный беззаботный момент, до того, как она надела профессиональную маску, он почувствовал интимность ситуации, и у него просто дыхание перехватило от ее естественной красоты.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу