Пиньята – полая фигура из папье-маше, обычно в форме животного, которую наполняют сладостями и игрушками. Дети должны с закрытыми глазами разбить пиньяту палкой. Эта забава распространена в Мексике.
«Ажан Провокатер» (Agent Provocateur) – сеть магазинов элитного женского белья.
«Drops of Jupiter» («Слезы Юпитера» ( англ. ) – песня американской рок-группы «Train», выпущенная в 2001 г.
Милый, дорогой ( исп. ).
Тостады ( исп. ) – обжаренные кукурузные лепешки с разнообразными начинками.
Орчата – безалкогольный прохладительный напиток, в Мексике обычно изготавливается из риса с добавлением корицы и миндаля, иногда – ванили.
Босс ( исп. ).
Мой малыш ( исп. ).
Понял? ( исп. )
Дядя ( исп. ).
Дружище ( исп. ).
Мать ( исп. ).
Сукин сын! ( исп. )
Ублюдок ( исп. ).
Гринго ( исп. ) – иностранец, англоговорящий выходец из другой страны.
Кантина (в Мексике) – небольшой и обычно недорогой ресторанчик, где интерьеры оформлены в национальном стиле. В кантинах часто выступают музыканты, а посетители могут играть в азартные игры.
«Тень» ( исп. ).
Да ( исп. ).
«Слоновье ухо» ( исп. ).
Энчилада – традиционнoe блюдо мексиканской кухни. Тонкая кукурузная лепешка, в которую заворачивают начинку – чаще всего куриное мясо или овощи.
«Клюв петуха» ( исп. ) – соус из размельченных помидоров, лука и чили.
Сокр. от telenovelas – букв. «телевизионные романы» ( исп. ) – телесериалы, снятые в странах Латинской Америки.
Чуррос – сладкая обжаренная выпечка из заварного теста.
Эмпанада – пирожок с разнообразными начинками (в испаноязычных странах).
Прекрасная и любимая Мексика ( исп. ).
Парень ( исп. ).
Едем! ( исп. )
Твоя мать ( исп. ).
Приятель ( исп. ).
Наркокорридо – поджанр мексиканских песен-баллад. Тексты наркокорридо романтизируют криминальный образ жизни наркоторговцев.
Командир ( исп. ) – в данном случае заведующий тренировочным лагерем.
«Внезапный удар» – боевик 1983 года, снятый Клинтом Иствудом. Он же исполнил главную роль – детектива по прозвищу Грязный Гарри.
Пожалуйста ( исп. ).
Мексиканский подсолнух, или титония – садовое растение с небольшими оранжевыми цветами, напоминающими миниатюрные подсолнухи.
Яйца ( исп. ).
Сердце ( исп. ).
Отсоси! ( исп. )
В мексиканских кинотеатрах принято устраивать перерыв в середине сеанса. Во время антракта на экране крутят рекламу, а зрители выходят в буфет, чтобы прикупить попкорна и сладостей.
Мишн-Бэй – искусственный залив на территории г. Сан-Диего.
Севиче – блюдо перуанского происхождения из мелко нарезанной сырой рыбы, которую маринуют в соке лайма, а затем добавляют красный лук, перец или другие ингредиенты, в зависимости от региона.
Тамаринд, или индийский финик, – тропическое растение со съедобными бобами, которые используются в приготовлении различных блюд и кондитерских изделий.
Мариачи – ансамбль, исполняющий мексиканскую народную музыку.
Горгонарии – подкласс восьмилучевых кораллов.
Макиладора ( исп. maquiladora – «такса за помол муки») – американское промышленное предприятие сборочно-конвейерного типа, расположенное, как правило, в Мексике, в непосредственной близости от границы.
День мертвых ( исп. ).
День ангелов ( исп. ).
Пиво ( исп. ).
Целозия гребенчатая – растение семейства амарантовые.
Флауты (флаутас) ( исп. flauta – флейта) – небольшие трубочки из кукурузной или пшеничной тортильи с разнообразными начинками.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу