Exit Грегор фон Клаузен! Добро пожаловать, господин Жорж Лион.
Имелась еще страница, на которой было напечатано одно-единственное предложение:
Я горжусь своим творением.
Он гордится! Мне показалось, что я слышу его сардонический смех. Что ж, доктор Ланцманн, вы по праву можете гордиться своим творением.
Я разжал ладонь, и листки посыпались на газон, смешавшись с палыми листьями. Головная боль прошла. Марта смотрела на меня сияющими глазами. Я знал, что это правда. Все правда. Вот только вспомнить ничего не мог.
Итак, приходится признать очевидное: я, Жорж, то есть Георг, Лион не существую и никогда не существовал. Вся моя жизнь была лишь галлюцинацией шизофреника, галлюцинацией, пленником которой я остаюсь навсегда.
Марте, которая, несмотря ни на что, согласилась стать моей женой и только что родила нашего маленького Грегора.
Сен-Поль-де-Ванс, 27 октября 1991 г. Г. Лион фон Клаузен
Паралич четырех конечностей.
Базальтовое плато Антрим.
Лурд — старинный город во Франции, где расположен святой источник, по преданию способный излечивать даже самых тяжелых больных.
Неточность автора: симфоническая сказка «Петя и волк» написана Сергеем Прокофьевым.
Нейтроглицерон — несуществующее взрывчатое вещество.
«Лагиоль» — карманный нож с удлиненным лезвием и слегка согнутой ручкой.
Состояние, в котором человек не отдает себе отчета в происходящем.
Семейную книжку вручает мэр супругам при бракосочетании — в нее записываются все изменения в составе семьи
Реймю (Жюль Мюрер) — французский актер.
Алкогольный коктейль с анисовым привкусом.
Ничего (исп.).
Моя вина (лат.).
Образу действия (лат.).
Snuff movie — подпольный жанр кино. Термин произошел от английских слов snuff — нюхательный табак (синонимами можно считать понятия «забористый», «острый», «черный») и — movie — кино. В основе таких фильмов — реальная смерть человека по написанному сценарию при соучастии самих создателей фильма или нанятых ими людей. К «снафф-муви» не относятся фильмы, в которых убийство перед камерой только инсценируется, а не совершается на самом деле.
Последняя по порядку, но не по значению (англ.).
Что и требовалось доказать ( аббрев. ). — Прим. перев.
Подите прочь, изыдите ( лат. ). Аллюзия формулировки: «Vade retro, Satanas!» — применявшейся в экзорцизме. — Прим. перев.
Не прикасайся ко мне ( лат. ).
«Звездно-полосатое знамя» — государственный гимн США. — Прим. ред.
Сен-Мартен – остров в составе Малых Антильских островов (Наветренные острова). Разделен на две части: северную (французскую, столица Мариго) и южную (голландскую, столица Филипсбург). (Здесь и далее прим. пер.).
Сент-Винсент и Гренадины – государство на островах Сент-Винсент и Гренадины в Карибском море (в группе Наветренных островов).
Дезирад – остров в составе Малых Антильских, относится к Гваделупе, французская территория.
Сент-Мари – остров в составе Мартиники (группа Наветренных островов, в составе Заморских территорий Франции).
Вье-Фор – городок на юге острова Сент-Люсия (Малые Антильские острова).
Leroy Dagobert (le roi Dagobert) – «король Дагобер». Дагобер – первый король франков, герой множества легенд, сказок и народных песен.
Ко – местность в Нормандии, меловое плато, крутыми уступами спускающееся к Ла-Маншу.
Вудсток – американский городок, где с 1969 года проводится крупный рок-фестиваль.
Иди к черту! (исп.)
Саронг – национальная одежда малайцев и индонезийцев.
По-французски название этой исторической провинции звучит так же, как имя героини.
Барон Суббота – персонаж гаитянского фольклора.
Привет, придурок, как дела?
Я спешу.
А в чем дело? Пососать хочется? (англ.)
Убей или будешь убит. (англ.).
Читать дальше