— Мене вистачить ще на кілька років, — промовив Дік. — Нехай це тебе не турбує. Розкажи мені тепер про минулу ніч. Нічого не пропускаючи.
Це не забрало багато часу. Найважчим виявилося добирати слова, щоб пояснити той жах, який він переживає зараз і як той переплітається з удушливим відчуттям упевненості: тепер, коли вона його знайшла, вона вже ніколи не залишить його у спокої. Але оскільки це був Дік, він не мав потреби в словах, хоча й знайшов деякі.
— Вона прийде знову. Я знаю, вона повернеться. Вона приходитиме й приходитиме, аж поки мене не дістане.
— Ти пам’ятаєш, як ми познайомилися?
Хоча й здивований такою переміною курсу, Денні кивнув. Саме Хеллоран показав і розказав усе, що треба, йому і його батькам у їхній перший день в «Оверлуку». Здавалося, це було так давно.
— А пам’ятаєш, як я вперше заговорив усередині твоєї голови?
— Звичайно ж, я пам’ятаю.
— І що я тоді сказав?
— Ви спитали мене, чи хочу я поїхати з вами до Флориди.
— Так, правильно. А як тобі почувалося, коли ти взнав, що ти більше не самотній? Що ти не єдиний такий на світі?
— Стало просто чудово, — відповів Денні. — Просто чудовезно.
— Йо, — погодився Хеллоран. — Йо, звісно, так.
Вони пройшли далі, трохи помовчавши. Маленькі пташки — мати Денні називала їх цвіріньками [9] Stint (Peep) — піщаний кулик, поширений на північноамериканських узбережжях дрібний птах.
— забігали у хвилі й спурхували назад.
— Ти коли-небудь чудувався з того, як я завше з’являюся тоді, коли я тобі потрібний? — поглянув він униз, на Денні, і посміхнувся. — Аніже. Ніколи. Та й чому б? Ти був усього лиш дитинчам, але зараз ти троха постаршав. А в деяких смислах став набагато старшим. Слухай сюди, Денні. Цей світ має змогу якось тримати все в рівновазі. Я у це вірю. Є така приказка: «Коли учень готовий, учитель об’явиться». Я й був твоїм учителем.
— Ви значно більший за це, — сказав Денні. Він узяв Діка за руку. — Ви мій друг. Ви врятували нас.
Дік це проігнорував… або вдав, ніби проігнорував.
— Моя бабця теж мала сяйво — ти пам’ятаєш, я тобі про це вже був розказував?
— Йо. Розказували, ви розказували, що вели з нею довгі розмови, навіть не відкриваючи ротів.
— Так і було, правильно. Вона мене навчила. А її навчила її прабабця, давно, ще у рабські часи. Колись, Денні, настане твоя черга стати учителем. Учень з’явиться.
— Якщо мене спершу не дістане місіс Мессі, — промовив Денні понуро.
Вони підійшли до лавки. Дік сів.
— Далі я вже не насмілююся. Можу не повернутися назад. Сідай поряд мене. Хочу розповісти тобі одну історію.
— Не хочу я ніяких історій, — заперечив Денні. — Вона повернеться, як ви цього не второпаєте? Вона повертатиметься знову , і знову , і знову .
— Закрий свого рота й відкрий вуха. Отримаєш деякі настанови.
Після цих своїх слів Дік вищирився, демонструючи блискучі нові зуби.
— Гадаю, тобі дійде. Ти далебі не дурник, золотко.
7
Мати матері Діка — та, що мала сяйво — жила у Клірвотері. [10] Clearwater («Чисті води») — місто, засноване 1891 р. у Флориді на березі Мексиканської затоки.
Вона була Білою Бабунею. Не тому, що належала до білої раси, звісно, а тому, що була доброю . Батько його батька жив у штаті Міссісіпі, у сільському містечку Данбрі неподалік від Оксфорда. [11] Oxford — засноване 1837 р. містечко, назване на честь британського університетського міста й з прицілом на академічне майбутнє, що й справдилося: 1848 р. там було відкрито штатний Університет Міссісіпі, тепер широко відомий під неформальною назвою «Стара Місс».
Його дружина померла задовго перед тим, як народився Дік. Для людини його кольору в той час і в тій місцевості цей чоловік був заможним. Він володів поховальним салоном. Дік зі своїми батьками відвідував його чотири рази на рік, і малий Дік Хеллоран ненавидів ті гостини. Енді Хеллоран сповнював його жахом, і малий називав його — тільки подумки, бо вимовити таке вголос означало заробити собі стусан по губах — Чорним Дідом.
— Ти знаєш про паскудників дітей? — запитав Дік у Денні. — Отих, що шукають дітей для сексу?
— Щось ніби таке, — промовив Денні насторожено. Звичайно, він знав, що не можна балакати з незнайомцями, і ніколи не сідати з кимсь таким до машини. Бо вони можуть зробити з тобою своє дільце.
— Ну, старий Енді був чимось більшим за просто паскудника дітей. Він був ще й клятим садистом.
— А що це?
— Це той хто радіє, коли комусь робить боляче.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу