Я кивнул и прошептал:
– Да.
Ким медленно приблизилась и обвила меня руками. «Ну и хорошо, – понял я ее порыв, – теперь ты можешь отдохнуть».
По лестнице сбежал Алекс и закричал:
– Папочка приехал!
Он тянул меня за рубашку, пока я не подхватил его на руки. Его щека была перемазана шоколадом.
– А где Джеми? – спросил я.
– Делает диализ, – ответила жена.
Я поцеловал Ким в макушку, опустил сына на пол и поднялся в спальню Джеми.
Дочь была присоединена к переносному аппарату очистки крови. Я сел на кровать.
– Скоро вернемся обратно в Окленд, – пообещал я. – Будешь снова со своими подружками. Рада?
Джеми кивнула.
Теперь ей приходилось делать диализ трижды в неделю.
Врачи начали подумывать, не поставить ли ее на очередь на трансплантацию поджелудочной железы и почек – эту надежду на жизнь давала диабетикам новейшая хирургия. Но тогда до конца дней ей придется сидеть на лекарствах, препятствующих отторжению трансплантата. Неизвестно, что лучше и что легче.
Я прислушался к жужжанию аппарата, очищающего кровь моей слабеющей дочери.
От монотонного звука я впал в дрему, и мне почудилось будто Джеми опять четыре годика. Мы снова с ней в зоопарке – кормим слонов. Я поднимаю дочку на руки и чувствую, как благодарно бьется ее сердечко. Стоит легкая прохлада, с золотисто-красных деревьев ветер срывает и бросает наземь листья. Джеми и ее отец – мы идем рука об руку за своими воспоминаниями.
Я понимаю, что буду сидеть здесь всегда.
Или буду сидеть столько, сколько потребуется.
Олбани – административный центр штата Нью-Йорк. – Здесь и далее примеч. пер.
Глюкометр – портативный прибор для измерения уровня сахара в крови человека.
И ты, Брут? (лат.)
Положение обязывает (фр.).
«Клерол» – товарный знак средств ухода за волосами компании «Бристол-Майерс скуибб».
Кауаи – гористый остров округлой формы, самый северный в гряде Гавайских островов.
Буря и натиск (нем.). Так называлось течение в немецкой литературе конца XVIII в.
АМЕКС (American Stock Exchange) – вторая по значению (после Нью-Йоркской) фондовая биржа, крупнейший рынок иностранных ценных бумаг в США.
НАСДАК – индекс внебиржевого рынка. Публикуется ежедневно Национальной ассоциацией дилеров по ценным бумагам.
«Виргинские острова» – национальный парк США. Занимает большую часть острова Сент-Джон и острова Хассел. Основан в 1956 г.
Бенедикт Арнольд (1741—1801) – герой Войны за независимость. В июне 1778 г. был назначен военным комендантом города Филадельфии. Вел расточительный образ жизни, наделал долгов и, обиженный на конгресс, задержавший ему присвоение генеральского чина, за 20 тысяч фунтов предложил англичанам секреты форта Уэст-Пойнт.
«Блэк сокс» – ироническое прозвище скандала, потрясшего мир бейсбола в 1919—1920 гг. и приведшего к радикальной реорганизации его управленческих структур. Скандал разгорелся после того, как игрок «Чикаго уайт сокс» признался, что получил взятку за то, чтобы повлиять на итоги чемпионата 1919 г.
Джин Келли (наст, имя Юджин Карран) – американский киноактер, певец, танцор, режиссер и хореограф.
«Ши» – «Флашинг-Медоу-Корона». Парковый комплекс в Куинсе, построенный для Всемирной выставки 1939 г. на месте гигантской городской свалки.
Па-де-де (фр.).
«Блумингдейл» – один из крупнейших универсальных магазинов в Нью-Йорке. Основан в 1872 г. Дж. и Л. Блумингдейлами.
Способ действия (лат.).
«Тойз-эр-ас» («Toys R. Us») – компания с центром в городе Парамус. Владеет сетью магазинов игрушек и детской одежды. Торговым символом является жираф Джоффри.
Г – героин; Э – экстази.
Синг-Синг – тюрьма строгого режима в штате Нью-Йорк.
Зачетный балл – характеристика успеваемости учащегося, определяемая путем деления суммы оценочных баллов на количество затраченных зачетных часов.
Алекс – ведущий популярной телеигры «Риск».
Мэр Нью-Йорка Р. Джулиани прославился тем, что вел непримиримую борьбу с засильем эротической видеопродукции.
Читать дальше