– Давай где-нибудь поближе к собору, – предложил Бурк.
– Хорошо. Но не бар и не другие людные места. – Фергюсон задумался. – Отлично! Давай в маленьком парке на Пятьдесят первой улице – это недалеко от тебя.
– Но он закрывается с наступлением темноты.
– Перелезь через ворота!
Бурк улыбнулся:
– Когда-нибудь у меня будут ключи от ворот всех парков в городе.
Фергюсон усмехнулся:
– Поступай для этого на работу в департамент парков. Они дадут тебе ключи, а метлу свою принесешь.
– Договорились. Удачи тебе! – Затем Бурк обратился к Гонсалесу: – Отпусти его. – Он положил трубку и облегченно вздохнул.
– Так, значит, ты считаешь О'Нил настолько важной фигурой, что стоит рисковать жизнью Фергюсона? – спросил Лэнгли.
Бурк глотнул из бокала бренди и поморщился:
– Как только люди пьют такую дрянь?
– Так как все же, Пат?
Бурк подошел к окну и посмотрел на собор. Лэнгли не отставал:
– Я не касаюсь моральных аспектов. Хочу только знать: это действительно настолько важно, что стоит его жизни?
Бурк ответил, но так, будто вел разговор с самим собой:
– Похищение – это довольно расплывчатый вид преступления, оно сложнее, чем нападение, а во многом и более зловещее – сродни захвату заложников. – Он на минуту задумался, потом продолжал: – Взятие заложников – эта одна из форм похищения. Стало быть, Терри О'Нил тоже заложница.
– Кто все же взял ее в заложницы?
Бурк повернулся к Лэнгли лицом к лицу:
– Понятия не имею…
– Кто это сделал и кому нужно ее освобождать? Ведь никто не предъявлял никаких требований.
– Странно как-то, – согласился Бурк.
– Вот именно, – поддакнул Лэнгли. Бурк бросил взгляд на пустой стул Шрёдера. Присутствие Берта, несмотря ни на что, все же успокаивало. Бурк спросил с легкой иронией в голосе:
– А ты уверен, что он вернется?
Лэнгли пожал плечами:
– Есть замена, его помощник сидит в соседней комнате у телефона, ждет, словно дублер, когда нужно будет вступить в игру… Позвони Флинну.
– Позвоню позже.
Бурк сел на стул Шрёдера и, откинувшись, посмотрел на высокий потолок. Большая трещина проходила от одной стены к другой, ее зашпаклевали, но закрасить не успели. Мысленно он представил себе ужасную картину разрушенного собора, затем вообразил другую: статуя Свободы лежит на берегу гавани, наполовину погруженная в воду. Вспоминались шедевры мировой культуры: римский Колизей, руины Акрополя, затопленные Нилом египетские храмы.
– Знаешь, – сказал он, – собор сам по себе не так важен. Ничего не стоят и наши с тобой жизни. Важно, как мы поступаем, важно, что люди скажут и напишут о нас потом, в будущем.
Лэнгли посмотрел на него оценивающе. Иногда Бурк просто удивлял его.
– Да, ты прав, но лучше сегодня не говори об этом никому больше.
– И завтра, если придется вытаскивать мертвые тела из-под обломков…
* * *
– Так, что у нас здесь? – раздался голос Хики совсем близко от Морин. – Что это за свет такой проникает через вон то окно, Морин? – Он рассмеялся, но затем резко произнес: – Отползай оттуда, а то мы пристрелим тебя.
Морин согнула руку и локтем ударила в решетку. Проволока прогнулась, но края от стены не оторвались. Она прижалась лицом к решетке и вгляделась. Слева, футах в десяти от нее, коридор кончался. На противоположной стене в конце прохода виднелись серые раздвижные двери лифта – они открывались около комнаты для невест. Морин снова ударила локтем решетку, на этот раз одна из ее сторон порвалась и отскочила от оштукатуренной стены.
– Ну, давай же, давай, пожалуйста.
Она слышала, как по каменному полу к ней приближаются преследователи, словно голодные крысы, устремившиеся к источнику света. И тут из темноты появился Джон Хики.
– Руки за голову, милочка!
Морин обернулась и посмотрела на него, стараясь сдержать слезы, катящиеся из глаз.
Хики снова заговорил нарочито ласково:
– Ну, посмотри на себя! Хорошенькие коленочки исцарапаны. И что это за грязь на твоем личике, Морин? Камуфляж? Тебя надо хорошенько отмыть. – Он пробежался фонарем по всей ее фигуре. – Ого, твой изящный костюмчик вывернут наизнанку. Умная девочка! Умница. А что это на твоей прелестной шейке? – Хики схватил нейлоновый жгут и с силой дернул его. – Боже мой, ну что ты капризничаешь? – Он сделал другой рывок и держал жгут затянутым, пока Морин не начала задыхаться. – Уже второй раз, Морин, ты указала мне на маленькую трещинку в нашей обороне. И что бы мы без тебя делали? – Хики отпустил жгут и толкнул Морин на землю. Его глаза сузились в злобные щелочки. – Я хотел прострелить тебе башку и выбросить вон туда, в коридор. Это помогло бы полиции принять решение, а то они чересчур долго колеблются. – Несколько мгновений он раздумывал, а затем продолжил: – Но, с другой стороны, хотелось бы, чтобы ты поприсутствовала на финале представления. – Лицо Хики скривилось в недоброй насмешливой улыбке. – Мне хочется, чтобы ты увидела Флинна мертвым или чтобы он увидел мертвой тебя.
Читать дальше