* * *
Потрескивали дрова в печке. Хозяева и Иван с Лизой сидели за столом. Посредине стояла ополовиненная бутылка с самогоном. Дымилась горячая картошка, масляно блестели грибочки. Валентин Матвеич налил самогону в маленькие граненые стаканчики, поднял свой и сказал:
– Ну, еще раз за приезд, Иван Сергеич.
Чокнулись, выпили. Даже Лиза пригубила. Валентин Матвеич спросил:
– Слыхал, Иван Сергеич, как оно в Ленинграде-то?
– Слыхал, – сказал Иван.
Информацию о «чудовищном теракте в Санкт-Петербурге» он услышал по радио на борту «Комсомольца». Первые минут двадцать после того, как рухнула Башня, никакой информации не было. С погашенными огнями, как призрак, в сумерках и снежной пелене «Комсомолец» уходил вверх по Неве. Иван сидел в рубке, крутил верньер радиоприемника – музычка, реклама, репортаж с гей-фестиваля… И – ни слова о Башне. Потом взволнованный голос ведущего на «Эхе» сказал:
– Экстренное сообщение! Чудовищный теракт в Санкт-Петербурге. Самолет, захваченный террористами, совершил атаку на штаб-квартиру «Промгаза». Небоскреб полностью разрушен. Погибли тысячи человек…
Потом враз замолчали все радиостанции, и около получаса в эфире была гробовая тишина. А потом прорвало – все радиостанции наперебой сообщали о теракте. О чудовищном теракте. О повторении нью-йоркской трагедии. О гибели тысяч и даже десятков тысяч человек. И о гибели всей европейской верхушки… Информация была невнятной и противоречивой. Сообщали о двух самолетах. И даже о трех. О том, что какая-то женщина видела в небе светящийся крест за несколько минут до трагедии. О том, что президент России спасен… И о том, что президент России погиб, а спасен канцлер Австрии… Нет, погибли все. Это конец !
– Слыхал, – сказал Иван. Он подцепил на зуб вилки крохотный грибочек.
– Ужас какой, – сказала Алевтина Викторовна. – Это сколько ж народу погибло?
Валентин Матвеевич сказал:
– Народу там, мать, нет… Там – менеджеры.
– А менеджер что – не человек? – спросила Алевтина.
– Мышь компьютерная… Да не в них дело. Они – так, побочный продукт. Попали, понимаешь, под раздачу…
Иван поднес грибочек к губам, аккуратно снял его с вилки. От выпитого в голове слегка шумело.
– …под раздачу. А вот те, в кого метили, уцелели.
От близости любимой женщины, от домашнего деревенского уюта – печка, половички, сонный кот на подоконнике – Иван расслабился.
– Главные-то кровососы спаслись, – сказал Валентин Матвеевич.
Иван рассеянно спросил:
– Кто спасся?
– Кто-кто? Да вот все эти президенты да премьеры. И – как будто холодным ветром подуло на Ивана.
– Как, – произнес Иван, – уцелели? Да ведь передали: погибли все… Я сам вчера слышал.
– Это вчера. Вчера много всякой ерунды говорили… А сегодня по телевизору сказали: эвакуировали их. С крыши. Вертолетом. В самый последний момент. Уже Башня эта оседать начала, когда вертолет взлетел…
Иван вспомнил вертолет, который кружил над останками Башни, и все понял.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Тюремное ведомство США.
Долье – внизу (сербск.).
Эстонская республика (эстон).
Eclipse – затмение (англ.).
К-9 – по натовской терминологии – кинологическая служба.
Акр – английская единица площади, равна приблизительно 0,4 гектара.
САС – специальная авиадесантная служба Великобритании, т. е. армейский спецназ.
«Дельфин» – неофициальное название группы боевых пловцов ГРУ.
Охотник (англ.).
«Избиение для развлечения». Так по-английски называется «забава», которая появилась сначала на Западе, а потом распространилась широко. Смысл в том, что подростки избивают своего сверстника, фиксируют это на камеру сотового телефона, а потом выкладывают в Инете.
Ярд – 0,91 м.
Болт – арбалетная стрела.
Фут – 30,5 см.
Сельга – каменная гряда по-карельски.
Цитата из стихотворения Александра Кушнера.
Десантно-штурмовой батальон.
К прочтению необязательная.
Грушин Петр Дмитриевич – советский ученый, академик, работы в области летательных аппаратов.
Вечна спомен, братушка. По-сербски: Вечная память, брат.
Читать дальше