— Ты не открыл верхнюю панель, — сказал Тео. — А по этой модели мобильника, не открыв верхней панели, разговаривать невозможно.
Фэлкон ухмыльнулся, словно все это была только шутка.
— Не открыл верхней панели… А ведь это плохая для тебя новость, парень, не так ли?
— Что-то я не очень тебя понимаю…
Фэлкон подошел к нему поближе.
— В распоряжении твоего друга Свайтека ровно пять минут, — зловеще произнес он, направив пистолет в лоб Тео. — А он даже не знает об этом.
В командном пункте пахло, как в дешевой кофейне: люди приходили и уходили, оставляя повсюду свои кружки и стаканчики с недопитым кофе. «Интересно, — подумал Джек, — здесь кто-нибудь когда-нибудь убирает посуду?» Он насчитал по меньшей мере тринадцать наполовину пустых кружек с кофе. Тео обязательно сказал бы: «Наполовину полных». Этот парень всегда был оптимистом и наверняка оставался им и сейчас — несмотря на то, что маньяк держит его на прицеле, а его страдающий от недосыпа приятель-адвокат только еще готовится вести переговоры об освобождении. Что и говорить, Тео и Джек по-разному смотрели на мир, по крайней мере имели диаметрально противоположные взгляды на способности Джека. Для Тео его приятель был просто образцом адвоката — умелым, отважным и предприимчивым представителем закона, некогда спасшим его от электрического стула. Тео же, помимо всего прочего, представлялся Джеку своего рода губкой, которая в свое время вытянула из него всю отпущенную ему судьбой удачливость.
— Старайтесь не употреблять слово «нет», — посоветовал Джеку сержант Пауло. — Что бы Фэлкон вам ни говорил, чего бы ни требовал, ни в коем случае не захлопывайте дверь у него перед носом.
Неожиданно Джеку вспомнилось желание Бушмена посмотреть на обнаженный бюст Алисии.
— А если он будет настаивать на разговоре с Алисией? — спросил адвокат.
— Хороший пример, — одобрил Пауло. — Ответьте ему, что это предложение необходимо обдумать. Скажите, что вы его обсудите. Обещаний не давайте, но и не отвергайте этот вариант полностью. Вы находитесь в выигрышном положении, поскольку не можете дать Фэлкону ответа, не заручившись предварительно одобрением полиции, особенно если дело касается мэра или его дочери. И он об этом знает.
— Нужно ли мне затрагивать проблему так называемых исчезнувших?
— Не форсируйте этот вопрос. Если речь о них все-таки зайдет, тогда сообщите, что знаете. Но помните: этот термин он в разговоре с нами еще не упоминал. Я боюсь касаться этой проблемы, пока мы не уяснили себе ее суть. Если мы используем термин без знания реалий, это может вызвать у него ненужные ассоциации, разбудить, так сказать, в душе демонов, что самым печальным образом скажется на судьбе заложников.
— В его криминальном досье отмечено, что он родом с Кубы, — заметил Джек. — Может, следует навести справки и выяснить, не является ли термин «los desaparecidos» обозначением бездомных или бомжей на Кубе.
— Неплохая мысль, — одобрил Пауло.
— А что вы думаете по этому поводу? — посмотрел Джек на Алисию.
Похоже, вопрос оторвал ее от каких-то серьезных размышлений.
— Я? — переспросила она.
— Да. Вы знаете испанский лучше многих, по крайней мере куда лучше меня. Что, по-вашему, означает «los desaparecidos»? Может, это определение и в самом деле имеет какое-то отношение к людям, лишенным крова?
— Трудно сказать. Полагаю, надо копнуть поглубже.
— У вас что — есть другая теория?
Прежде чем ответить, она секунду помолчала.
— Нет. Ничего конкретного.
Джеку показалось, что в ответе крылась какая-то недоговоренность. Впрочем, у него, как у уголовного адвоката, частенько оставалось такое ощущение после разговоров с полицейскими. Он посмотрел на Пауло, но расшифровать выражение его лица не смог и решил до поры до времени оставить эту тему.
— Ну так вы готовы к разговору? — спросил Пауло.
— Да, — кивнул Джек. — Надо ему звонить.
Алисия поставила телефон в центр стола и набрала номер. Джек втянул в грудь побольше воздуха и выдохнул, только когда раздался первый гудок. Послышались еще два гудка, прежде чем он сделал новый вдох. На четвертом гудке Фэлкон наконец отозвался.
— Слушаю. Ресторан «Дели», — сказал он.
Эта глупая шутка мгновенно сбила Джека с внутреннего ритма.
— Фэлкон, это я, Свайтек.
— Ты достал мое ожерелье?
— Да, хотя это и потребовало немалых усилий.
— А как насчет денег?
— Мы работаем над этим, — воспользовался Джек советом сержанта Пауло.
Читать дальше