Если Варвара не сбежала из Москвы, искать ее надо у фармацевта. Это для нее самая надежная крыша.
Катя решила проверить свою догадку.
10
Впервые Трифонов был вынужден воспользоваться чужим именем. Куприянову удалось убедить главного редактора популярного издания выдать два удостоверения на вымышленные имена несуществующих журналистов. Документы сыщикам дали с условием возврата через сутки. Следующим препятствием стало само проникновение в закрытый клуб, где намечался вечер, посвященный высокому гостю из далекой Иордании. Пришлось уговаривать директора. Ему предложили заманчивые условия. Он пропускает двух репортеров, а те, в свою очередь, разрекламируют его клуб как лучшее развлекательное заведение столицы. Директор клюнул на эту удочку, поставив условие — не пользоваться фотовспышками во время представления, чтобы не испортить задуманные светоэффекты. Ударили по рукам.
Начало вечера намечалось на девять часов.
Трифонов и Куприянов стояли в стороне от центрального входа и наблюдали за прибывающими гостями. Столько шикарных лимузинов, одновременно собравшихся в одном месте, им видеть еще не приходилось. Артисты, олигархи, вся столичная знать и высокие представители дипломатического корпуса — под одной крышей. Куприянов едва успевал записывать номера машин.
— Может быть, они не приедут, Александр Иваныч? — предположил он. — Дипломаты не любят опаздывать, а уже девять часов.
— Должны приехать. Визит Абу аль Фар Хари-ма расписан по минутам. Сплошные переговоры. Где
он еще сможет спокойно и свободно переговорить с Вайсбергом? Лучшего момента не найдешь. В отелях и кабинетах не станешь совершать сделки по поставкам живого товара в Иорданию. А здесь такая возможность есть. Много шума, музыки и народа. Отличный способ остаться никем не услышанными. Идея этого сборища принадлежит Вайсбергу. Директор клуба, с которым мы вчера общались, когда-то возглавлял отдел в Росконцерте, а Вайсберг с его помощью разъезжал по стране с кордебалетом. Как мы теперь знаем, все танцовщицы пропали. Уезжали по приглашениям в Иорданию на легкие заработки и не вернулись.
— Надо бы взять за грудки этого директора.
— Рано, Семен. Он никуда не денется. А Вайсберг может выскользнуть из рук в любой момент. У него дипломатический паспорт.
К клубу подкатил лимузин, следом два джипа. Фар Харим был в национальной арабской одежде. Вайсберг приехал с ним в одной машине. Ничего особенного, протокол не нарушен. Вайсберг — официальное сопровождающее лицо, заведующий отделом культурных связей со странами Ближнего Востока. Вайсберг немного суетился, в то время как высокий гость держался с большим достоинством. Ему только посоха не хватало.
— Вот теперь и мы можем идти, Семен, — сказал Трифонов.
Огромный круглый зал был похож на арену цирка. Люди усаживались вдоль стен на мягкие пуфики у низких столиков. Центральная площадка с полированным паркетом пустовала, здесь должно проходить представление. Столы ломились от деликатесов. Вина были налиты в серебряные кувшины с узкими длинными горлышками.
— Странно, мусульмане не пьют. Зачем им вино? — удивился Куприянов.
— У нас других нерешенных задач хватает, — отмахнулся Трифонов.
Садиться они не стали, остановились там, где были телохранители высоких персон и охрана. Трифонов вглядывался в лица присутствующих.
Официальная часть программы длилась недолго. Несколько человек провозгласили тосты за плодотворное сотрудничество. Ответную речь произнес иорданский дипломат. Вина он не пил, ему налили сок. Затем начался концерт. Обычный русский репертуар, ничего нового. Вайсберг и Фар Харим тихо переговаривались. Настоящий фурор начался потом. Свет погас. Заиграла восточная музыка. Вспыхнули разноцветные прожектора, и все увидели в центре зала танцовщицу в полупрозрачном восточном одеянии. Лицо ее прикрывала вуаль, сквозь воздушные шаровары видны были великолепные ноги, усыпанная блестками жилетка имела глубокое декольте, и все могли наслаждаться видом ее высокой упругой груди. В зале послышались мужские вздохи, шепот, казалось, вы очутились в змеиной яме. Женщина ожила и начала танцевать. Ее грациозность, легкость, гибкость заставили зал замереть. У всех сложилось впечатление, что араб привез танцовщицу с собой и решил показать русским коллегам, что есть настоящее искусство танца. Трифонов так не думал. Он видел изумленное лицо Фар Харима — танцовщица для него стала событием не менее ошеломляющим, чем для остальных. С другой стороны, даже дилетанту было понятно, что такую школу восточного танца в России получить невозможно.
Читать дальше