Старшина только беспомощно смотрел на плескавшуюся в свете аварийных ламп воду.
Коллинз, наскоро оказав первую помощь Стайлзу, начал выбираться из радиорубки. Джексон был мертв, и ему ничем нельзя было помочь. В кокпите он наткнулся на Эверетта, которого придавило опрокинувшимся тяжелым навигационным столом.
— Джек, сними с меня эту хрень, — взмолился капитан-лейтенант.
Коллинз взялся за стол и после нескольких попыток освободил своего друга, но тут «Тичер» вдруг дернулся и накренился еще сильнее. Из соседнего отсека доносились невнятные крики.
— Там живые, Джек! Им нужна помощь! — крикнул Карл, бросаясь к люку.
Коллинз последовал за ним.
Женская рука колотила в стекло иллюминатора, и майор узнал Вирджинию. Вода доходила ей почти до подбородка. Одной рукой Вирджиния помогала старшине удержаться на поверхности воды.
— Ты беги в ходовую рубку, попробуй связаться с машинным отделением, а я здесь сам управлюсь, — приказал Коллинз.
Карл без рассуждений отправился выполнять приказ. Из рубки он попробовал включить интерком, но из динамиков раздались лишь треск и свист. Правда, было можно различить чей-то невнятный голос, похоже, Менденхолла, но, о чем он говорит, понять было невозможно. Карл с тревогой посмотрел на нос катера, который начал медленно подниматься.
— Джек! Поторопись! — крикнул он. — Катер прогибается!
Но Коллинз не разобрал, что он кричит, хотя слышал голос Эверетта. Дело в том, что старшина пришел в себя и, увидев, что в отсеке Коллинза почти нет воды, принялся что-то вопить, отчаянно жестикулируя. Поэтому майор больше прислушивался к нему, чем к Эверетту.
Наконец он понял, что объясняет ему старшина. Вся вода хлынет в радиорубку, если открыть этот люк, а закрыть его уже будет невозможно из-за давления воды. Дженкс дал понять, что они собираются нырнуть и выплыть через пробоину, а «Тичер» надо направить к берегу, пока он не затонул.
Коллинзу не слишком понравилась эта идея, но он понимал, что старшина прав, поэтому кивнул и побежал в кокпит к Эверетту.
— Эй, француженка! — рявкнул Дженкс. — Бери профессора и ныряйте через пробоину.
Даниэль кивнула, и профессор тоже не спорил.
Старшина повернулся к Вирджинии.
— Звезда моя небесно-голубая, — проворковал он. — Надеюсь, ты умеешь задерживать дыхание? Мой фрегат тонет, и тебе придется покинуть его.
— Я без тебя отсюда не уйду… — Волна, плеснувшая ей в рот, не дала Вирджинии договорить.
— Еще чего! Ты что, фильмов насмотрелась? Так я не герой и оставаться здесь не собираюсь. За мной, малыш, — приказал Дженкс и, набрав побольше воздуха в легкие, скрылся под водой.
Вирджиния последовала за ним. Наткнувшись на обезображенное тело профессора Китинга, она в ужасе оттолкнула его, едва не нахлебавшись воды.
Карл был удивлен, увидев в рубке одного лишь Коллинза.
— А где остальные? Ты открыл люк?
— Они выберутся через пробоину. Старшина велел нам приткнуться к берегу, если успеем. — Майор, мысленно произнеся молитву, включил двигатели. К его огромному облегчению, они завелись, и Коллинз попытался направить огромный катер к берегу. «Тичер» шел тяжело, вероятно, было полностью затоплено не менее трех секций. Майор попробовал чуть сменить курс, но катер не слушался руля и шел прямо к водопадам.
— Водометы заклинило, — бросил он Карлу. — Мы не можем поменять курс. Придется идти через водопад, завести катер в пещеру и поставить в док. Другого выхода нет.
— Черт! — Карл смотрел на неумолимо приближающуюся белую стену воды. — Выбора нет! Давай, Джек! Вперед!
Коллинз дал катеру всю скорость, какую только мог, но полузатопленный «Тичер» едва плелся.
Катер прогнулся в середине, словно лук, благодаря резиновым прокладкам между секциями. Его нос приподнялся над водой, как и корма, где заклиненные водометы то и дело появлялись на поверхности.
«Тичер» вошел в стену воды чуть правее основного потока, но все равно грохот был ужасен. Оба офицера, пристегнувшись в креслах, невольно вцепились в подлокотники.
Катер дрожал, но шел в скрытую за водопадом пещеру. Правый борт со скрежетом зацепил скалу, содрав прозрачную крышу с кокпита и рубки, куда немедленно обрушилась, наверное, целая тонна воды. Карл на мгновение просто окаменел от шока, когда его окатило этой волной, но тут послышался душераздирающий скрип, и мачта, задев за скалу, с грохотом обрушилась на верхнюю палубу задних секций, проламывая акриловое стекло. «Тичер» какое-то время бросало под тяжелыми ударами, а потом он вдруг оказался в спокойной воде пещеры и немедленно врезался правым бортом в камень, содрав метров пять надводной обшивки. Двигатели давно смолкли, и «Тичер», словно направленный скалой, обдирая теперь облицовку левого борта, мягко приткнулся к верхней ступени громадной лестницы, спускающейся под воду по обе стороны от пирса. Здесь было немного мелковато для него, днище заскребло по ступени, и «Тичер», остановившись, весь, за исключением кормы, оказался над водой. Стало тихо, несмотря на шум водопада.
Читать дальше