— Мы должны начать с предположения, что полиция что-то упустила, — сказал Лински.
Ричер открыл дверь пожарного выхода отеля «Марриотт», вытащил кусочек визитки из замка и засунул в карман. Он вошел внутрь, позволив замку защелкнуться у себя за спиной. Поднялся на лифте наверх. Постучал в дверь номера Хаттон. Он уже собрался озвучить реплику, которую произносит Джек Николсон, играющий в кино крутого полковника из морской пехоты: «Ничто не может быть лучше женщины, которой ты должен отсалютовать утром».
Хаттон далеко не сразу открыла дверь. Ричер решил, что она улеглась после того, как ушли полицейские. И не ожидала, что ее потревожат так скоро. Однако дверь все-таки отворилась. Эйлин стояла на пороге. На ней был халат: она только что приняла душ. Падающий из номера свет создавал светящийся ореол вокруг ее головы. В коридоре было темно, а номер казался светлым, теплым и манящим.
— Ты вернулся, — сказала она.
— А ты думала, что я не приду?
Он вошел в номер, и она закрыла за ним дверь.
— Сюда только что приходили полицейские, — сообщила она.
— Знаю. Я за ними наблюдал.
— И где ты находился?
— Возле мусорного контейнера, рядом с отелем.
— Хочешь принять душ?
— Это был довольно чистый контейнер, возле обувного магазина.
— Хочешь выйти пообедать?
— Я предпочитаю обслуживание в номере, — сказал он. — Не хочу болтаться по улицам дольше, чем необходимо.
— Пожалуй, звучит разумно, — сказала она. — Закажем из номера поесть.
— Но еще не сейчас.
— Мне следует одеться?
— Еще не сейчас.
— Почему? — спросила она после едва заметной паузы.
— Нужно закончить одно дело, — ответил Ричер.
Хаттон молча посмотрела на него.
— Рад снова тебя видеть, — сказал он.
— Мы не виделись меньше трех часов, — ответила она.
— Я имел в виду вообще, после стольких лет.
Он шагнул к ней и положил руки на ее щеки. Потом кончики его пальцев погрузились в ее волосы, как он это делал когда-то, а большие пальцы скользнули по скулам.
— Нужно ли нам это делать? — спросила она.
— А разве ты не хочешь?
— Прошло четырнадцать лет, — вздохнула она.
— Это все равно как ездить на велосипеде, — ответил Ричер.
— Думаешь, будет так же?
— Будет лучше.
— Насколько лучше? — спросила она.
— Мы всегда были хороши, — сказал Ричер. — Насколько лучше это вообще может быть?
Эйлин замерла. А потом подняла руки и обняла его за шею. Ричер наклонился, и они поцеловались. И еще раз — сильнее. И еще раз — дольше. Четырнадцать лет бесследно растаяли. Тот же вкус, те же ощущения. То же возбуждение. Она вытащила его рубашку из брюк и нетерпеливо расстегнула пуговицы, начиная снизу. Когда справилась с последней, ее ладони заскользили по его груди, плечам, спине, опустились к поясу. Он легко сбросил туфли и носки. Потом отшвырнул в сторону брюки и развязал поясок ее халата. Халат распахнулся.
— Проклятье, Хаттон, ты совсем не изменилась.
— Как и ты, — улыбнулась она.
Потом оба пошли к постели, спотыкаясь, быстро и нетерпеливо, как скованные вместе, словно существо о четырех ногах.
Григор Лински взял на себя южную часть города. Он проверил кафе, где Ричер встречался с адвокатом, а потом поехал к докам. Развернулся и принялся бороздить узкие улочки, объезжая три стороны каждого квартала и притормаживая на поворотах, чтобы осмотреть четвертую. «Кадиллак» легко катился вперед, уверенно слушаясь руля. Медленная безрезультатная работа. Однако город был небольшой, без суеты и толп. И никто не мог в нем прятаться бесконечно. Григор Лински знал это по опыту.
Потом Хаттон лежала в объятиях Ричера и кончиками пальцев медленно исследовала его тело, которое так хорошо знала. За четырнадцать лет оно изменилось. Ричер сказал ей: «Ты совсем не изменилась», — она ответила: «Как и ты». Однако Эйлин понимала, что оба слишком снисходительны друг к другу. Никто не остается прежним. Ричер, которого она знала в пустыне, был моложе. Жара и солнце высушили тогда его стройное тело, и он двигался легко и грациозно, как борзая. Теперь он потяжелел, а бугры мышц сделались жесткими, словно старинное красное дерево. Шрамы, которые она помнила, разгладились и потускнели, но их заменили новые. На лбу Джека наметились морщины. Вокруг глаз пролегли глубоко прочерченные линии. Однако нос остался прямым и несломанным. И все передние зубы были на своих местах. Она положила ладонь на костяшки его пальцев, твердые, как скорлупа грецкого ореха. «Все еще боец, — подумала она. — Все еще готов пожертвовать кулаками, чтобы сохранить нос и зубы». Ее рука переместилась ему на грудь. Там, слева, обнаружилась вмятина. Разрыв мышц, точнее — углубление, в которое помещался ее палец. Пулевое ранение. Старое, но новое для нее. Скорее всего, калибр 0,38.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу