В задней части помещения произошло какое-то движение, и гулкие крики механиков, обслуживавших самолеты, и соответствующие лязг и грохот прекратились. Затем в помещении воцарилось молчание. Вошел лейтенант Тако Мори, за которым следовали трое офицеров. Худощавый, с длинными черными волосами, собранными в узел на затылке, лейтенант был облачен в белую накидку с крыльями.
Фудзита обернулся к Россу и тихо сказал:
— Вы, капитан, конечно, неплохо разбираетесь во всем, что связано с Японией, но вряд ли когда-либо были свидетелем харакири.
Росс посмотрел на плоское морщинистое лицо старика и ответил:
— Верно, адмирал, но, признаться, это то, без чего я как раз вполне могу обойтись.
— Вам обоим полезно посмотреть на это, — возразил адмирал. — Мир должен видеть проявление истинного духа ямато.
— То бишь японского духа, — пояснил Росс своему молодому спутнику.
Снова наступило молчание. Лейтенант Мори и его свита остановились перед адмиралом. Человек в белом глубоко поклонился. На этот низкий поклон адмирал ответил коротким кивком. Затем Мори поклонился каждой из шеренг, и офицеры ответили на его приветствие также поклоном.
Медленно, с большим достоинством, осужденный на смерть взошел на помост и распростерся ниц перед алтарем. Так он провел несколько минут, затем встал, повернулся лицом к адмиралу и сел, скрестив ноги. Слева к нему, крадучись, стал подходить офицер, не спуская глаз с лица Мори.
— Лейтенант Мори попросил, чтобы все детали, все подробности предстоящего были как следует объяснены вам, — мягко сказал адмирал, повернувшись к американцам. — Офицер слева — капитан второго ранга Иоситомо Ота. Он лучший друг лейтенанта Мори. На него возложена очень важная обязанность. Если лейтенант Мори проявит нерешительность, колебания, Ота должен немедленно обезглавить его. Если же Мори безупречно выполнит все, что положено для харакири, капитан второго ранга Ота затем нанесет один удар мечом и завершит церемонию.
Американцы переглянулись и молча кивнули. Адмирал Фудзита посмотрел на обреченного и поднял руку. Один из офицеров сделал шаг вперед. В руках у него был поднос, на котором лежал кинжал, завернутый в папиросную бумагу.
— Это вакидзаси, — сказал адмирал Фудзита как бы самому себе. В его голосе чувствовалось благоговение. — Длина — девять с половиной дюймов, острие и кромки — как бритва.
У Росса внутри что-то оборвалось. На ладонях выступила испарина.
Человек с ритуальным кинжалом опустился на пол и передал оружие осужденному, который с почтением принял его, поднял к лицу и внимательно осмотрел, затем положил перед собой.
— Я, и я один, — внезапно заговорил лейтенант Мори глухим голосом, доносившимся словно из кратера, — приказал открыть огонь по автожиру — до того как наш высокочтимый командир соблаговолил отдать такое распоряжение. За это преступление я сейчас убью себя, вспоров себе живот, и прошу всех быть тому свидетелями. — Обреченный на смерть вынул из-за пояса листок бумаги.
— Его предсмертное стихотворение, — сказал Фудзита краешком рта.
Мори стал читать:
— Голубое небо и море — единое целое, они сливаются в отдалении, как сливаются жизнь и смерть, становясь вечностью, совершенным сейчас. — Затем он отпустил листок, и тот стал падать вниз. На помосте остались только лейтенант Мори и каисаку. Мори поклонился и затем снял накидку, подоткнув рукава под колени.
— Он сделал это, чтобы не дать себе упасть вперед, — пояснил Фудзита. — Тогда бы ассистенту пришлось изрядно потрудиться, чтобы нанести один-единственный точный удар.
Словно в трансе, Росс наблюдал, как Мори твердой рукой взял лежавший перед ним кинжал, посмотрел на него задумчиво, с какой-то странной любовью, затем несколько раз глубоко вздохнул, словно желая в последний раз в жизни сосредоточиться. Затем он приставил острие кинжала к левой части живота.
Шум турбин авианосца и гудение вентиляторов словно утонули в тяжелом безмолвии, установившемся в этом помещении. Это безмолвие тяжким грузом давило на Росса, словно пытаясь расплющить его. Росс слышал только собственное дыхание. Он не отрываясь смотрел на Мори. Тот же, решительно стиснув зубы и поджав губы, надавил на рукоятку кинжала. Тотчас же брызнула кровь, обагрив белую ткань. Мори сделал горизонтальное движение, и хлынул новый поток крови. Она побежала по скрещенным ногам лейтенанта, на ковер. Ота подался вперед. Внимательно следя за каждым движением Мори, он держал наизготовку длинный изогнутый меч.
Читать дальше