— Точно.
— Какая красивая утка, — сказала она, кивая на стол.
— Эта штуковина? — скромно спросил Натан.
— Кто ее сделал?
— Это не утка, а селезень. Годовалый.
— Вы его сами вырезали?
— Это мое хобби. В моем кабинете есть еще парочка. Если хотите, я вам покажу. Кажется, вы уже уезжаете.
— Да, долго мы у вас не задержимся. Как он?
— Кто? Шериф Белл?
— Нет, Гаррет.
— О, понятия не имею. К нему заходил Мейсон, о чем-то долго говорил. Наверное, пытался выяснить, где находится девушка. Но мальчишка упорно молчит.
— Мейсон сейчас в камере?
— Нет, он уже ушел.
— А шериф Белл и Люси?
— Все ушли. Вернулись в управление. Я могу вам чем-нибудь помочь?
— Гаррет попросил принести эту книгу. — Она показала книгу. — Не возражаете, если я ее передам?
— Это что, Библия?
— Нет, это книга о насекомых.
Взяв книгу, Натан ее тщательно пролистал — наверное, в поисках оружия, решила Сакс.
— Странный он, этот парень, — сказал он, возвращая книгу. — Прямо как из фильма ужасов. Вам надо было бы принести ему Библию.
— По-моему, это его не интересует.
— Наверное, вы правы. Кладите сюда оружие, и я пущу вас к задержанному.
Положив «Смит-и-Вессон» в сейф, Сакс шагнула к двери, но Натан не двинулся с места, выжидательно глядя на нее. Она вопросительно подняла брови.
— Мисс, насколько мне известно, у вас есть еще нож.
— Ах да, совсем забыла.
— Порядок есть порядок.
Сакс протянула Натану нож, и он положил его в сейф.
— Наручники тоже отдать?
— Да нет. От них никакой беды не будет. Правда, наш священник в свое время пострадал из-за них. Но тогда его жена вернулась домой раньше обычного и застала мужа, прикованного к постели, а на него взгромоздилась Салли-Энн Карлсон. Пошли, я вас провожу к задержанному.
Рич Калбо притаился за кустом сирени, росшим у заднего входа из здания тюрьмы. Рядом с ним остановился Шон О'Сариан, возбужденный до предела.
Дверь выходила на большой пустырь, заросший травой и заваленный старыми и битыми машинами. Повсюду белели использованные презервативы.
Гаррис Томел подвел свой новый сияющий «Форд» к повороту и сдал задом. По мнению Калбо, ему следовало бы подъехать с противоположной стороны, где машина была бы не так заметна. Впрочем, улица была пустынной, а с новым глушителем двигатель работал практически бесшумно.
— Кто в дежурной? — спросил О'Сариан.
— Натан Грумер.
— Эта девка из Нью-Йорка с ним?
— А я почем знаю? Но если она с ним, у нее револьвер и нож, которым она пощекотала тебя в лесу.
— Если девка закричит, Натан ее услышит?
Калбо вспомнил глаза рыжеволосой, блеск лезвия ее ножа.
— Скорее, закричит мальчишка.
— Ну хорошо, а если он закричит?
— Нам нужно быстро натянуть на него мешок. Вот. — Калбо протянул дружку бело-красный баллончик с перцовой аэрозолью. — Целься ниже, люди обычно пригибаются.
— Слушай, а мы? Я хочу сказать, на нас он не попадет… этот перец?
— Не попадет, если ты не прыснешь им себе в рожу, мать твою. Это же струя, а не облако.
— Который из двоих мой?
— Мальчишка.
— А если девка окажется ко мне ближе?
— Она моя, — процедил Калбо.
— Но…
— Она моя!
— Ну, хорошо, хорошо, — сдался О'Сариан.
Пригнувшись, они проскользнули под грязным зарешеченным окном и остановились перед металлической дверью. Калбо отметил, что она приоткрыта на полдюйма.
— Вот видишь, незаперто, — прошептал он, торжествуя, что заработал очко в споре с О'Сарианом. Впрочем, какое ему до этого дело? — Итак, я киваю, мы быстро заходим внутрь и поливаем обоих — и не жалей этой дряни. — Он протянул О'Сариану плотный мешок. — Натянешь мальчишке на голову.
Крепко сжав в руке баллончик, О'Сариан кивнул на второй мешок, который появился в руке Калбо.
— Значит, девку мы тоже берем.
Калбо вздохнул.
— Да, Шон, берем.
— А. Лады. Да я просто так, спросил.
— Как только они упадут, быстро вытаскиваем их на улицу. Ни в коем случае не останавливайся.
— Ага. Да… я хотел сказать, я захватил свой «Кольт».
— Что?
— «Кольт», тридцать восьмого калибра. Я его взял.
О'Сариан похлопал по карману. Калбо, помолчав, наконец кивнул.
— Отлично.
Его огромная рука взялась за дверную ручку.
Неужели это будет последняя картина, которую он увидит?
Со своей больничной койки Линкольн Райм видел парк, прилегающий к университетскому медицинскому центру в Авери. Густые кроны деревьев, дорожка, извивающаяся по сочной зеленой лужайке, каменный фонтан — по словам медсестры, точная копия какого-то знаменитого источника в студенческом городке университета Северной Каролины в Чапел-Хилл.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу