Афдере и Ассаль бабушка заменила отца и мать с тех пор, как те сорвались со скалы при восхождении на гору близ Аспена. Однажды утром она вышла из такси в Нью-Йорке и после этого уже не разлучалась с внучками. У этой величественной, властной женщины больше не осталось никого из родных, у одиннадцатилетней Афдеры и девятилетней Ассаль — тоже.
Не говоря ни слова, Крещенция крепко обняла внучек, а потом увезла их в свое венецианское палаццо.
— Ни о чем не беспокойтесь. Бабушка здесь, с вами. Все будет хорошо, — заверяла она девочек.
Афдера была обязана Крещенции всем, в том числе увлечением археологией, историей и древностями. Бабушка уговорила ее изучать историю в Оксфорде, а затем египетскую и библейскую археологию в Еврейском университете Иерусалима. Пользуясь темными связями, как обозначала Крещенция свои деловые контакты, ей удалось устроить Афдеру в музей Рокфеллера, который представлял собой штаб-квартиру Управления по делам древностей. По всей вероятности, бабушка рассчитывала что внучка после ее смерти станет во главе компании.
Афдера не знала, что одновременно с этим она унаследует бесценную тайну.
Венеция
После четырехчасового перелета, с пересадкой в Риме и неизбежной потерей чемодана, Афдера приземлилась в Венеции. В здании аэропорта Марко Поло она увидела Сэмпсона Хэмилтона, верного адвоката Крещенции, читавшего свежий номер «Файнэншл таймс».
— Привет, Сэм.
— О! Привет, Афдера. Я тебя не заметил. — Сэм сложил газету и подхватил чемоданчик, который девушка несла в руке. — А твой багаж? — с беспокойством спросил он.
— Потерян в небе над Италией. Надо попросить Розу позвонить в «Алиталию», чтобы его нашли.
После паузы Афдера поинтересовалась так, будто не хотела услышать ответ:
— Как бабушка?
— Ждет тебя.
Элегантный Сэмпсон Хэмилтон давно знал Крещенцию. Он изучал право в Базеле, крупном научном и культурном центре Швейцарии. Крещенция видела в нем превосходное, истинно швейцарское сочетание различных качеств. «Замечательная смесь! Космополитическая французская культура, прекрасное юридическое образование германского образца и чисто итальянское умение вращаться среди судей и антикваров», — говорила она об этом человеке. Хэмилтон бегло говорил по-немецки, по-итальянски и по-французски. Его английский также был безупречным — Сэмпсон имел магистерскую степень Гарвардского университета.
Они сели в «БМВ» и по виа Орланда направились к мосту Либерта. Афдера принялась расспрашивать Сэмпсона о здоровье бабушки и о том, почему все настолько срочно.
— Подожди немного. Узнаешь, когда поговоришь с ней. — По тону Хэмилтона девушка поняла, что он больше не скажет ни слова.
— А сестру ты видел?
— Да. Она все время сидит рядом с бабушкой. Ей тоже хочется, чтоб в это время ты была рядом, — сказал адвокат, не отрывая взгляда от дороги.
— Я знаю.
Хэмилтон обучался в иезуитском коллеже Марии Вспоможительницы, где его приучали подолгу хранить молчание. Строгие преподаватели надеялись, что эта привычка поможет ученикам встать на правильный путь. В итоге из Сэмпсона вышел отличный адвокат и идеальное доверенное лицо для Крещенции Брукс. Афдера знала, что больше ей ничего не удастся вытянуть из Хэмилтона.
При въезде на мост движение было плотным, машина двигалась медленно, так что Афдера развернула газету. На ее первой странице была напечатана фотография пятидесяти двух сотрудников американского посольства в Иране, выпущенных на свободу после длительного заключения. Через полчаса «БМВ» оказалась на мосту, связывающем Венецию с континентом.
— Я оставлю машину на пьяццале Тронкетто. Там ждет Франческо. Он отвезет нас к твоей бабушке, — сказал Хэмилтон.
Автомобиль замедлил ход, въезжая на маленький причал, расположенный за железнодорожным вокзалом и местом, отведенным для парковки туристических автобусов.
Адвокат с девушкой вышли из него и увидели, как к ним спешит Франческо, который тут же забрал из рук Хэмилтона чемоданчик. Этот человек поставлял Крещенции новости. Он знал обо всем, что происходило в Венеции. Госпожа Брукс любила за завтраком послушать сплетни, ходившие по городу.
Через несколько минут небольшая моторная лодка отошла от причала, проскользнула под мостом Либерта и мимо набережной Фондамента Кротта направилась прямо к Большому каналу. На Афдеру нахлынули воспоминания. Да, это был ее город с его каналами, людьми, гнилостным запахом стоячей воды в летние месяцы, таинственными тера, 1 1 Тера — пешеходная улица на месте засыпанного канала. (Здесь и далее прим. перев.)
широкими улицами-салиццада, темными переулками-руга. Весь этот коктейль и был Венецией. Афдере нравилось возвращаться в свой город.
Читать дальше