Эве Селада — за превосходные рецепты ватиканской кухни, собранные в ее книге. Кардинал Льенар очень ценит некоторые из этих блюд.
Мануэлю Гарсия — за справки по арабской картографии и навигации.
Моему сыну Уго Фраттини — за исправление ошибок в итальянских фразах.
Оскару Македе, директору журнала «Гольф дайджест», — за объяснение того, как можно спрятать винтовку в сумке для гольфа.
Карлосу (псевдоним), бывшему снайперу спецподразделения Гражданской гвардии, — за советы относительно оружия, которое выбирает Архангел.
Генералу Феликсу Эрнандо и подполковнику Мануэлю Льямасу из Цетрального оперативного командования Гражданской гвардии — за бескорыстную помощь при написании некоторых фрагментов этой книги.
Корто Мальтезу, вымышленному герою, и Уго Пратту — за то, что они показали мне потайные уголки Венеции.
Моей любимой Белен — за остро отточенный красный карандаш. Он стал для меня настоящим талисманом.
Мириам Галас, моей издательнице, — за теплое отношение, с каким она встретила эту книгу. Мы с ней часами обсуждали сюжет и персонажей «Водного лабиринта».
Наконец, особо хочу поблагодарить двоих человек. Во-первых, моего дорогого друга Хуана Игнасио Алонсо, терпеливо читавшего рукопись в процессе ее создания. Его замечания относительно сюжета, персонажей и всего прочего очень помогли мне. Во-вторых, Антонио Пиньеро, сотрудника кафедры греческой филологии мадридского Университета Комплутенсе, который является подлинным кладезем всевозможных знаний и одним из крупнейших мировых специалистов по раннему христианству. Своими превосходными советами он помог мне создать послание Элиазара.
Частица каждого из них — здесь, в этом романе.
Тера — пешеходная улица на месте засыпанного канала. (Здесь и далее прим. перев.)
Прокуратор святого Марка — высшая после дожа должность в Венецианской республике. Прокураторы занимались управлением собором Святого Марка, а также надзором за благотворительностью и исполнением завещаний.
Милость за милость (лат.).
Молчание за молчание (лат.).
Душа человеческая бессмертна, тело же смертно (лат.).
На улице Сэвил-роу в Лондоне находятся всемирно известные мастерские по пошиву мужской одежды.
Гарганелли — разновидность пасты.
Панеттоне — традиционный миланский рождественский пирог.
«Кости святых» — популярные в Испании марципаны, длинные и белые, из-за чего они слегка напоминают кости.
Чтобы стеречь, дракон обязан бодрствовать (лат.).
Любовь Христова движет нами (лат.).
Взращивать людей и плоды земли (лат.).
Маккьятто — эспрессо с молочной пенкой.
По одному узнай всех (лат.).
По плодам узнают дерево (лат.).
Казино дельи Спирити (Casino degli spiriti) — дом духов (ит.).
Война сладка тому, кто ее не изведал (лат.).
Сущности не следует умножать без необходимости (лат.).
Куда пришел — туда уйду (лат.).
В победе мы не уверены, но крепим единство. Душа человеческая бессмертна, тело же смертно (лат.).
Людей ты можешь обмануть, но Бога обмануть не сможешь (лат.).
Рим высказался — дело закончено (лат.).
Из двух зол всегда следует выбирать меньшее (лат.).
Бернерплатте — швейцарское блюдо из различных видов мяса.
Хотя люди могут ввести в заблуждение, Бог не может обмануть.
Если не уверуете, не поймете (лат.).
Лавровый венок пусть получит достойный (лат.).
«Ди-эйч-эл» (DHL) — известная компания, занимающаяся экспресс-доставкой грузов и корреспонденции.
Услуга за услугу (лат.).
Падая на колени, все оказываются на одной высоте (лат.).
Стоячий воротничок — традиционный элемент одежды священника.
Vatican City State — город-государство Ватикан
Жребий брошен (лат.).
Из двух зол выбираю меньшее
Второстепенное всегда должно идти вслед за главным (лат.).
Читать дальше