— Нет, все правильно. Они находились именно там, где нужно, координаты совпадали.
— Они раньше когда-нибудь опаздывали?
— Да, но не настолько, — ответила она.
— Если б это было моим делом, я бы решил, что пора уносить ноги, — сказал Торн.
— Это и есть твое дело.
— Это наше с тобой общее дело, — возразил Торн. — Наше и Кейт.
— Подождем еще пять минут, — попросила Сара.
Высокие волны ритмично бились о корпус яхты, раскачивая ее, заставляя Торна и Сару крепко держаться за поручень башни.
— Надо возвращаться, — сказал Торн. — Сделка сорвалась.
Стайка летучих рыб взмыла из воды прямо рядом с носом судна, пролетела метров двадцать и скрылась в набежавшей волне.
— Дьявольщина! — выругалась Сара.
Торн стал ее успокаивать:
— Да все в порядке. Мы может продолжать действовать согласно плану. Поехать к Эймосу.
— Имея на сто тысяч долларов меньше?
— Ты что же, думаешь, что у Эймоса была пятерка по математике? Что он сможет сосчитать до миллиона?
— Ты не понимаешь, Торн. Он может пригласить юриста, родственника, кого-нибудь еще, у кого с математикой все в порядке.
— У тебя есть другие предложения?
— Все рассыпается на части, Торн. Так я и знала. Я предчувствовала это.
— Ты уверена, что встреча была назначена на три часа утра?
— К сожалению, да, — ответила Сара.
Она завела большой двигатель «шеви» и уступила место у штурвала Торну.
— Всему конец, — сказала Сара. — Даже если Эймос поверит, что мы привезли ему весь миллион, как только он придет в банк или к брокеру, обман раскроется. В банках прекрасно умеют считать деньги. Там сразу же обнаружат, что не хватает ста тысяч.
— Эймос? Придет в банк? Поверь мне, Сара. Если там будет больше десяти тысяч долларов, Эймос тут же безоговорочно уверует, что он миллионер. Он подпишет все бумаги, а позднее мы узнаем о том, что он потерял, прокутил или проиграл сто тысяч.
Она возразила:
— Я люблю, когда все идет гладко, без сучка без задоринки. Мне никогда не сходят с рук вещи вроде той, что ты предлагаешь. — Она покачала головой. — Но сейчас, думаю, у нас нет выбора. Попробуем сделать по-твоему. Надуть старого простака. Черт бы побрал все это.
Торн опускал якорь с внешней стороны Кэрисфорт-рифа, в том месте, где, как он знал, расстояние до дна было около двадцати метров. Там, в глубине, были шельфы и росли кораллы в форме оленьих рогов. Раньше он частенько здесь нырял. Под уступами рифов водились крупные груперы. Раз уж Сара настаивает на выполнении этой части обычной процедуры, то почему бы им не запастись припасами на ужин, выманив одного из этих гигантов на королевскую креветку?
Пока разматывалась якорная цепь, Торн вглядывался в рассеивающийся мрак. Вдруг в полутора километрах к востоку от них по воде пробежал луч прожектора. Потом он описал еще один полукруг в обратном направлении.
Торн быстро вытащил якорь и закрепил его на палубе. Он поспешил обратно к рубке, залез на башню.
— Нужно сваливать, — сказал он.
— Но у нас все чисто, — отозвалась она. — Не о чем беспокоиться.
— На борту почти миллион наличными. Все это чертовски дурно пахнет, Сара. Лучше убраться отсюда до того, как они вздумают нас окликнуть.
Торн повернул штурвал и включил скорость, беря курс на запад, чтобы кратчайшим путем добраться до берега.
Луч прожектора еще раз пробежал по воде. Но судно по-прежнему было слишком далеко, чтобы рассмотреть, частное оно или нет.
Торн дал полный ход, и они оба стали наблюдать за оставшимся позади катером. Прожектор погас. Торн проверил курс по компасу, Сара продолжала поглядывать на светлеющий горизонт.
Она сказала:
— Наверное, мы перестраховались.
Тут снова вспыхнул луч прожектора, в этот раз он был нацелен прямо на «Пламенное сердце».
Сара чертыхалась, Торн не сводил глаз с компаса.
Следующие три километра их постепенно нагонял катер береговой охраны. Торн постоянно разворачивал нос яхты, стараясь держать его под нужным углом к волне, так что Сара то и дело стукалась ребрами о поручень башни.
— Если они действительно нас преследуют, они вызовут по радио подкрепление для перехвата.
— Может и нет, — сказал Торн. — У них здесь слишком мало сил. — Он до конца опустил рукоятку дросселя, пытаясь выжать из яхты все, на что она была способна.
Когда они вошли в канал, ведущий к Гарден Коуву, морской патруль отставал от них всего на пятьсот метров. До них донесся грозный мужской голос из громкоговорителя, велевший им остановиться.
Читать дальше