— Никто не может помнить всего, Эвелина. И мы здесь не для того, чтобы причинить вам боль. Когда мы узнали о ваших видениях, нам просто захотелось с вами поговорить. Кое-какие детали этой истории странным образом соотносятся друг с другом, и, судя по всему, нас призвали, чтобы мы добрались до первоисточника.
— Ce Grand Trompeur? — подсказала она, глядя на него.
Макнайт навострил уши.
— Да. Вы знаете этот термин, Эвелина?
— Я же говорила, у сестер были французские книги.
— И у них в библиотеке были «Размышления» Декарта?
— Вроде… кажется, да.
Макнайт затянулся.
— Вы знаете о Евангелии от Иоанна, глава восьмая, стих сорок четвертый?
— Это нашли в теле полковника Маниока.
— Вы не видели, как страницу засовывали в череп?
— Было темно, и стоял туман.
— Но все-таки это сон.
— Да, сон. — Она подняла глаза, словно готовясь к очередной атаке.
— У вас есть какие-нибудь предположения, почему его выкопали?
— Нет.
— Почему назвали человекоубийцей?
— Нет.
— Почему Эйнсли заклеймили Великим Обманщиком?
— Нет, — отрезала она. — Я также не знаю, почему профессора Смитона назвали гонителем невинных. Вы ждете от меня слишком многого, задавая такие вопросы.
Наступила тишина, такая, что можно было слышать, как поднимаются брови Макнайта.
— Гонитель невинных, Эвелина? — в недоумении спросил он. — Мы не знали об этом.
Она смущенно отвернулась.
— Это… это было написано по-латински на стене церкви возле тела Смитона. Я уже сообщила полиции.
— Innocentium persecutor, — прошептал Макнайт и заметил, что Эвелина, почти не сдерживаясь, вздрогнула. — Это, разумеется, вам ни о чем не говорит.
— Ни о чем, — торопливо подтвердила она.
— В противном случае вы бы, несомненно, сказали нам.
— Не вижу причин вам лгать.
Макнайт посмотрел на нее и, кажется, решил, что тоже может быть упрямым.
— Прекрасно, — вздохнул он и встал. — Тогда, боюсь, мы слишком злоупотребили вашим гостеприимством. Вы дали нам обильную пищу для размышлений, и ваша информация, поверьте, наверняка поможет нам в ближайшее время определить направление дальнейших поисков.
Выражение лица Эвелины вдруг резко изменилось, как будто с него сдернули покрывало.
— Вы уходите? — хрипло спросила она.
— Если вы не видите причины, по которой нам следует остаться.
— Но… ваши… ваши вопросы. — Она вскочила. Ее затравленный взгляд раздирал сердце. — Этого мало.
— На данной стадии нам больше нечего спросить.
— Но вы вернетесь?
— Если сможем помочь, непременно, — слабо улыбнулся профессор. — При условии, что вы будете в настроении принять нас, разумеется.
— Но… но я помогла? Или нет?
— Конечно.
— И у вас есть шанс добиться успеха?
— Разумеется, мы надеемся на успех.
— И вы сообщите, если что-нибудь обнаружите?
— Как и вы сообщите нам?
— Как и я… да, конечно.
Но она казалась такой несчастной, что Канэвану было трудно уходить; больше всего ему хотелось остаться в этой комнате, дать ей чувство уверенности, ощущение ясности — чего угодно. Но расстроенная девушка не отрываясь смотрела на Макнайта и даже не замечала ирландца.
— Это ваша кукла, Эвелина? — спросил профессор.
Бросив прощальный взгляд на полки, он заметил между книгами неуместную здесь тряпичную куклу.
— Нет, не моя, — сказала она, как будто ее уличили в чем-то постыдном. — Внизу живет семья, и я время от времени делаю для них игрушки.
— Весьма искусно.
Куклу можно было выставлять на витрину магазина.
— Я все делаю, — торопливо сказала она. — Ситечки для чая, подставки для чайников, шью. Нужно много работать и все время чем-нибудь заниматься.
— Весьма практично. Но может быть, это тоже портит?
Она явно встревожилась:
— Что вы имеете в виду?
— Ведь ребенок может наделить куклу жизнью.
— Н-не… надеюсь, нет.
— Но она так похожа на живую.
— Это всего лишь тряпки, — твердо сказала она.
— Которые, увы, никогда не станут чем-то большим, — согласился Макнайт, выходя из комнаты.
— Я должен выразить вам свое несогласие, — сказал Канэван, когда они ступили на скользкую после дождя мостовую.
— Это нотация? — уточнил Макнайт с патологическим, как показалось Канэвану, удовольствием.
— Мне думается, вы были излишне жестким с ней.
— Согласен, я был жестким.
— Тогда я должен добавить, что, к моему прискорбию, вам, кажется, ни капельки не стыдно.
— Глупости, дружище, — сказал Макнайт, снова раскуривая трубку. — Вы заметили ее отчаяние, когда я сообщил, что мы уходим?
Читать дальше