На вид Диане было около сорока. Это была крашеная круглолицая блондинка с ярким макияжем. Она чем-то напомнила Дарби женщин, которых ей приходилось встречать в более-менее приличных бостонских барах. Женщину из Челси или Саузи, которая изо всех сил старается выглядеть утонченно и привлекательно, чтобы подцепить мужчину, способного вырвать ее из серых будней.
Мать Кэрол взглянула на бейдж Дарби.
— Вы из криминалистической лаборатории?
— Да.
— Я могу с вами поговорить?
Глаза женщины опухли и покраснели от слез.
Полицейский, с которым Дарби недавно разговаривала, стоял на дорожке.
— Миссис Крэнмор, я думаю, вам стоит…
— Меня не интересует, что вы думаете, — отрезала мать Кэрол. — Мне нужно задать ей пару вопросов. Имею же я, в конце концов, право узнать, что происходит, — и не вздумайте это отрицать. Мне уже осточертело, что вы и вам подобные морочат мне голову.
— Все в порядке, — обратилась Дарби к полицейскому. — Почему бы не дать нам минутку?
Полицейский поправил фуражку и отошел в сторону.
— Спасибо, — сказала мать Кэрол. — Хоть вы мне скажите, что удалось узнать по делу моей дочери.
— Ведется следствие.
— Другими словами, мне ни к чему это дерьмо, так ведь? У меня дочь пропала. Моя дочь. Как вы этого не понимаете?
— Миссис Крэнмор, мы делаем все, что можем…
— Наша песня хороша, начинай сначала. Сколько можно? Последние двадцать четыре часа я слышу от вас одно и то же: все работают не покладая рук, ищут зацепки и дальше в том же духе. Я ответила на все ваши вопросы, теперь вы извольте сделать то же самое. Только не начинайте снова рассказывать мне о той женщине, что нашли у меня под домом.
— Вы бы лучше поговорили с детективом Банвилем…
— А если моя дочь уже мертва? Хотя бы об этом мне догадаются сообщить?
Голос Дианы Крэнмор предательски дрогнул. Она прижала фотографию дочери к груди.
— Я прекрасно понимаю, каково вам сейчас, — сказала Дарби.
— Скажите, у вас есть дети?
— Нет.
— Тогда какого черта вы стоите здесь и изображаете сочувствие? Что вы можете понимать?
— Наверное, вы правы, — сказала Дарби. — Ровным счетом ничего.
— Когда у тебя появляются дети, то любовь к ним… Их любишь не просто всем сердцем, одно только сердце неспособно так любить. Это как взрыв чувств внутри. Вот на что это похоже. А когда им что-то угрожает и ты не можешь их защитить, это в сто раз хуже, это просто невыносимо. Только вам не дано этого понять. Для вас, копов, это всего лишь работа. Когда вы найдете ее тело, то просто разведете руками: «Ничего не поделаешь… Такова жизнь, не она первая, не она последняя». И разойдетесь по домам.
Дарби почувствовала, как ее бросило в жар. Она не знала, что сказать, но что-то сказать было просто необходимо.
— Мне очень жаль.
Но мать Кэрол этого не услышала. Она уже развернулась и зашагала в сторону дома.
Когда Дарби вошла в кухню, сиделка Шейлы, Тина, расставляла тарелки с едой на подносе.
— Ну, как она?
— У нее был хороший день. Ей позвонила куча друзей, чтобы сказать, что вас показывают по телевизору. Кстати, я тоже вас видела. Было очень смело с вашей стороны пойти в тот чулан.
Дарби вдруг вспомнила день, когда мать рассказала о диагнозе, который поставили ей врачи. И какими сильными были ее руки, не давшие Дарби упасть под грузом навалившегося несчастья.
Врач обнаружил родинку во время очередного медосмотра. Бостонский хирург вырезал значительный участок кожи на руке и б о льшую часть лимфоузлов, на которые распространился рак кожи. Но не смог добраться до меланомы, засевшей в легких.
Шейла отказалась от химиотерапии, так как знала, что это не поможет. Два экспериментальных курса лечения не дали результата. Теперь она не жила, а доживала.
Дарби бросила рюкзак на кухонный стул. У черного входа стояли две картонные коробки с аккуратно сложенной одеждой. Дарби наткнулась взглядом на розовый кашемировый свитер. Этот свитер она подарила матери на прошлое Рождество.
Дарби вытащила свитер. И у нее перед глазами снова всплыла картинка из прошлого: мать перед шкафом Биг Рэда. Прошел месяц, как его похоронили. Шейла со слезами на глазах коснулась одной из его фланелевых рубашек и тут же отдернула руку, будто обожглась.
— Ваша мать собрала кое-какие вещи. Она просила отвезти их в Св. Стивенс для благотворительного фонда.
Дарби кивнула. Она понимала, что так мать старается отвлечься от свалившейся на нее беды и не думать о том, что ждет ее в скором будущем.
Читать дальше