April Smith - White Shotgun
Здесь есть возможность читать онлайн «April Smith - White Shotgun» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:White Shotgun
- Автор:
- Жанр:
- Год:2011
- ISBN:978-0-307-59679-6
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
White Shotgun: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «White Shotgun»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
White Shotgun — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «White Shotgun», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“My mother told me that he had a wife in America.” I remember the day I found the marriage certificate in a bank vault in Santa Monica, California, after my own mother died, proving that she had been married to Miguel Sanchez. Her relationship with a brown-skinned immigrant was the cause of my California grandfather’s lifelong rage at both of us (she, the whore; me, the half-breed), and why my mother and I stuck together, afraid of his explosive fits. I suppose I’m still fighting the bad guys because I couldn’t fight Poppy. Now the sudden recollection of my mother — for some reason, that damn worn apron made of soiled, quilted squares that had seen a hundred meat loaves and pans of brownies, which she would never replace because it was good enough — makes me soften with longing for her comforting presence, taken away too soon.
“This woman in America,” I press. “Did you know her name?” “It was a strange name. Like a princess in a fairy tale.” “Was it Gwen?”
My mother’s name. The recognition is instantaneous. Miguel Sanchez’s other wife. We stare at each other.
Oh my God!
“We are half sisters!”
We embrace, embarrassed, giddy.
“What do we do?” Cecilia’s brown eyes are wide.
“I don’t know!” I laugh. “Make dinner?” Cecilia throws a cold stare at the assemblage of dishes as if about to sweep it all aside.
“We should be making Salvadoran food!” “What is Salvadoran food?” “You’ve never had pupusas?” she cries. “Living in Los Angeles? Corn tortillas stuffed with pork? Next time I will cook them for you.” Our chatter becomes animated as we compare childhoods — what we wore to school, friendships, crushes, restrictions, dating, church. I cut the melon and remove the rind. Cecilia takes a package from a cabinet near the cold stone floor. Sliding the burlap wrapping away, she reveals a dark pink hunk of prosciutto, which she slices with the practiced care of a surgeon. Moments later, crescents of bright orange melon and transparent feathers of prosciutto are arranged on a platter. We lay linen on the table, set the silverware and pasta bowls. She minces garlic, lemon zest, and parsley with precise, aware movements; not hurried, not dismissive, not just throwing something in the microwave, and I try to slow down and follow the rhythm of her lead.
Nicosa returns with Giovanni, who is fresh from the field of battle — pink-cheeked, with muddied legs and reddened knees, his hair as soaking wet as if it had just rained.
“Cosa è sucesso?” Nicosa asks, sensing that something is going on in the kitchen besides pasta with cherry tomatoes.
“We just found out we are sisters,” Cecilia announces.
“ È vero? Really?” “Half sisters,” I murmur awkwardly, still not used to the idea. “Same father, different mothers. Different countries.” “We are sisters!” Cecilia declares. “There are no halves.” Giovanni gives me a sweaty hug. “You are my aunt!” He grins.
“You understand why this happened?” Nicosa demands. “Because it is Palio.” Giovanni’s cheeks flush. I expect a cynical teenage reply, but instead he cries, “It’s true!” “They say that in July and August the people of Siena go mad from the heat, and that is when they have the Palio. You must understand the Palio is not just a race,” Nicosa explains, serious as a priest. “It is a time of analysis that arouses deep emotions. You abandon cowardice and embrace action. You defeat death and create life. The city is like a hole in time, every monument and painting in Siena possessing a symbol or a secret code that brings us back into the past. Show your aunt the famous Magic Square.” Obediently, Giovanni grabs a scratch pad and with dirt-stained fingers spells out the letters:
SATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS
“It’s a Latin puzzle that can be read in every direction,” Giovanni says, excitedly. “See how the word tenet forms a cross? This mystery”—he taps the pad—“is written on the wall of our own church, the Duomo.” Not for the first time since I have come to the abbey, I feel a chill.
“What does it mean?”
“ ‘God holds the plow, but you turn the furrows,’ ” Giovanni says.
I look quizzically at my new sister, staring at the letters over my new nephew’s shoulder. “What does that mean?” “There are two types of fate,” Cecilia replies. “The actions of God, and our own responsibility for our lives. Two kinds of fate have brought us together.” Nicosa pops the cork on a cold bottle of Prosecco. “Welcome to the family. Salute.” We four touch glasses.
“Congratulations, Giovanni,” I say.
“Why?”
“For holding the flag in the parade. Your mom says it’s a big deal.” “Oh.” He blushes. “Grazie.”
“It’s not simply that he holds it”—Cecilia begins, but Nicosa stops her by encircling her waist and stage-whispering in her ear.
“Shhh. She will see.”
“Okay, caro. ” Cecilia smiles and lifts her mouth to be kissed.
But now we have a problem.
I am leaning against the pillows on the sweet-pea bed, on the phone with Dennis Rizzio.
“She’s not just a relative,” I say, covering my legs with the cashmere throw. “She’s my sister. Her son is my nephew. How can I do this?” “Did you and Ms. Nicosa grow up together?” he demands, a crackling New York counterpunch. “Did you two share a crib? You know this lady less than twenty-four hours. You know nothing about her. She’s a blank slate.” “I can tell you that she needs me. Why else would she want me here? She’s clear about not letting her husband know I’m FBI — she’s trying to walk some kind of a line. I don’t know what it is, except there’s fear and desperation that she thinks only someone close, like a sister, would understand. I feel a responsibility toward that. Also to the case.” I’m worrying the fringes on the blanket. “I hope I can do both.” “Trust me, she’s not a real sister. Your sister is the one who makes you drive three hours on the Long Island Expressway because it’s Mother’s Day and she doesn’t want to come to you. She’s a bossy pain in the ass you have to tolerate because she’s your sister, because if you don’t, your brother, who can’t stand her either, is gonna get mad. You and Cecilia Nicosa have nothing like that. No obligations, which is good. So don’t jump to conclusions.” “I think she’s still testing me.” “Why do you suppose she doesn’t want her husband to know you’re Bureau? Because he’s up to his neck in cocaine, and she knows it, and she wants her and the kid out. That’s her agenda. Nothing has changed,” Rizzio insists. “You’re in an ideal position. She reached out to you, remember? Like you say, she wants your help.” I find myself relaxing back into the pillows. The tension escapes with a sigh — I am back inside my comfort zone. Dennis is right. Let me do what I’m good at: pretending to be who I’m not. Put aside these notions of what family is supposed to be and accomplish the task.
“You’re more of a help to Cecilia as an agent who can get her out of there than as some bogus half sister. What does that mean, anyway? History. Words on paper.” Right , I think, wanting to be convinced. My loyalty is to the mission.
“Caught a break in the London attack,” Dennis is saying. “Are you interested?” “Sure.”
In truth, I’m pretty well past the whole thing. It was literally another time in another country. Italy has absorbed my focus now.
“The Brits traced the vehicle identification number on the abandoned Ford in Aberdeen to Southall, West London. The original owner, Mr. Hafeez Khan, says he sold it to ‘a foreign type’ as a junker for five hundred pounds cash. It had almost ninety thousand kilometers on it. No paperwork; the buyer takes the keys and drives away. The seller doesn’t even have a name.” I squirm underneath the covers.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «White Shotgun»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «White Shotgun» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «White Shotgun» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.