Заместитель директора свое получил – его нашли однажды вечером с перерезанным горлом недалеко от ресторана в китайском квартале, где он собирался отужинать; а вот страной еще предстояло заняться.
Он и займется. В самом скором времени.
Шэнь Ва вопросительно глядел на Чарли, тыча пальцем в нижнюю часть листка.
Дотянувшись до бара, Чарли наколол на кончик ногтя ломтик лимона и вишню с блюдца, а затем аккуратно стряхнул все это в стакан.
– В чем дело?
– Да вот тут, внизу. Нам что, еще двоих убирать придется?
– Точно. Отловить по одному и убрать. В точности, как написано. Как было с тем козлом и его бабой.
Ят-Сен, задавший следующий вопрос, до сих пор не избавился от густого китайского акцента.
– Долены убить их тот се способ?
– Главный хочет, чтобы именно так, – подтвердил Чарли.
– Нелься сытрелять?
– Нет.
– Всырывать?
– Нет.
– Наехать масина?
– Нет. Да в чем дело, черт возьми? На два жмура больше – и только.
– Но это осен, осен неприятно, – покачал головой Ят-Сен; именно он тогда держал за подбородок миссис Энгус, и делать остальное после пришлось тоже ему.
Его компаньоны дружно заржали.
Чарли обвел взглядом комнату.
– Дьявол вас возьми, – сплюнул он. – Я же сам делаю всю работу. Я протыкаю им ногтем глотки, на что вы-то жалуетесь? Деньги вам платят?
Ят-Сен кивнул.
– И платят достаточно, чтобы и ты и твои несовершеннолетние шлюхи описались от счастья, – ведь верно?
Рекруты дружно захихикали. Ят-Сен резко обернулся к ним, затем раздвинул губы в улыбке.
– Я же дошел до того, что разрешил вам сдирать кожу в резиновых перчатках, – нет? – напомнил Чарли.
– Конесно, – кивнул Ят-Сен. – Но в следусий рас обисательно говорить вся та сепуха про кристиансво и мясо?
Оказавшись перед Ят-Сеном, Чарли уперся отточенным концом ногтя ему в переносицу.
– Еще одно слово, и я выну твои зенки и заставлю тебя их сожрать, – ты понял?
Компаньоны заулюлюкали. Ят-Сен лишь кивнул, проглотив слюну.
– Значит, все как раньше? – спросил Стайнберг. К команде он присоединился недавно и лишь понаслышке знал о потрошении тел, но горел желанием попробовать это занятие.
– Да, – кивнул Чарли. – Отловим их где-нибудь поодиночке и – рраз! – Он со свистом пронзил воздух ногтем.
– Попробуйте, – раздался голос из двери. – Бьюсь об заклад, что после этого от вас нечего будет даже хоронить.
Все сидевшие, как по команде, обернулись к двери. Именно этот голос велел им прикончить подвыпившую вдову в подвале дома в Вудбридже. Этот же голос инструктировал партнеров Чарли устроить в здании мясной компании засаду на худого темноволосого мужчину. И именно этот голос всегда передавал им приказы главного.
Голос принадлежал переводчику, который одновременно был и доверенным лицом главаря.
И сейчас этот переводчик вошел в комнату.
– Вы же сами знаете, что устроил тот парень в здании “Митамейшн”, – заметил он. – Пока ты успеешь поднять свой ноготь, уже будешь держать в другой руке свою голову.
– Мои партнеры – это все-таки не я, детка, – хвастливо заметил Чарли Ко.
– Если полезешь на тех двоих, то кончишь еще хуже, – ответил переводчик, опускаясь на кушетку рядом с развалившимся на ней Глюком.
Чарли снова облизнул губы.
– Чего ты хочешь от меня? Ты же знаешь, что приказал главный.
– Главный – безумный старик. Он думает, что этот желтый будет стоять и ждать, пока ему перережут глотку. И что для его белого напарника это будет таким потрясением, что мы сможем делать с ним все, что мы захотим. Он псих. Эти ребята многое могут. Они отнюдь не так глупы и вовсе не немощны.
– Ну и? – спросил Чарли Ко.
– Ну и мы скажем ему, что сделали все, как ему хотелось. А сами уберем их тихо, по-умному.
– Каким же образом, если они такие крутые?
– В гостиницах, где они останавливались, мне сказали, что они каждый день заказывают в номер одну и ту же еду – утку или рис с рыбой.
Прислонившись к закрытой двери в ванную, Чарли Ко улыбнулся.
Эдди Кенлай, кивнув, извлек из кармана небольшой резиновый штамп с эмблемой Министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов и пару раз легонько стукнул им себя по руке.
Остальные молча смотрели на переводчика, напоминая раковые метастазы, готовые сложиться в злокачественную опухоль.
– Да, – кивнул переводчик, которого звали Марион Берибери-Плесень. – Этот гад мне наврал. Никакой он не вегетарианец.
Завтрак Техасца Солли, состоявший из фаршированной рыбы и жареных ребрышек, чуть не пошел обратно, когда в его офис ввалился Римо, держа в руках телохранителей Солли, Ирвинга и Джейкоба – одного – в правой, другого – в левой руке.
Читать дальше