— Скажи, ты их видишь? Скажи, что ты их видишь, Франк!
Шарко не ответил. Что-то в нем переменилось. Он пошел к молу, сначала обычным шагом, потом все быстрее, быстрее, потом побежал. Люси, оглядываясь то вправо, то влево, за ним. Она пробиралась между загоравшими курортниками, на их смазанную маслом кожу летел песок из-под ее подошв, и люди, которых она потревожила, сердились. Когда она добралась до продавца мороженого, кровь стучала в ее висках. Она стала расспрашивать тех, кто стоял в очереди.
— Да-да, я видела девочек-двойняшек, — сказала одна женщина, — они ушли вон туда, к дороге, с каким-то мужчиной.
Люси, уже не дыша, кинулась к шоссе, раскаленный асфальт обжигал босые ноги, но она ничего не замечала. Она бежала по одну сторону мола, Шарко по другую…
И вдруг у нее вырвался крик, вопль, пришедший из глубины веков.
Вопль матери, сердцем чувствующей, что с ее детьми случилось несчастье.
Восхождение Франка Тилье к славе началось с «Комнаты мертвых» (2005). Роман награжден читательскими премиями Quai du polar (2006), SNCF (2007), по нему поставлен фильм с Мелани Лоран и Жилем Лелушем в главных ролях. Сейчас триллеры Тилье переведены на одиннадцать языков, снимается фильм по его роману «Лес теней» (2007). Права на «Монреальский синдром», мгновенно ставший международным бестселлером, за шестизначную сумму куплены американским издательством Viking Penguin, ведутся переговоры о его экранизации в Голливуде.
Реальные факты в «Монреальском синдроме» соседствуют с вымыслом. Этот мастерски написанный «нуар» затягивает, как пучина, не давая перевести дыхание.
Lire
Эта книга — истинная жемчужина в океане детективов. Франк Тилье ставит на службу триллеру науку историю и психоанализ…
Le Monde Magazine
Автор «Монреальского синдрома» погружает нас в лабиринты мозга, высвобождая всех демонов, которых способна породить человеческая природа.
Elle
Аналитическая группа Института криминалистических исследований при национальной жандармерии в Рони-су-Буа. (Примеч. автора.)
Здесь: до скончания века (лат.).
Зипрекса — антипсихотический препарат.
Здесь: на первый взгляд (лат.).
Мышки Бианка и Бернард — герои полнометражного мультфильма «Спасатели» (1977) и его сиквела «Спасатели в Австралии» (1990), снятых на студии Уолта Диснея.
«Блюбёрд» (синешейка), «МК-Ультра», «Артишок» (англ.).
См.: Тилье Ф. Комната мертвых. Иностранка, 2011.
«Сокровище повешенного» — французское название американского фильма «Закон и Джейк Уэйд» (1958).
Никаб — женский головной убор с узкой прорезью для глаз, обычно черного цвета.
Гувернорат — административно-территориальная единица в Египте, в данном случае — в Каире.
«Счастливый город» (англ.).
После смерти (лат.).
Галабея — длинная свободная рубаха с широкими рукавами, без воротника и пояса.
«Звездный путь» (англ.).
НАГКО — Национальная автоматизированная картотека генетических отпечатков.
Коптская православная сестринская община (англ.).
Сестра Эмманюэль из конгрегации Богородицы Сионской много лет помогала беднякам в квартале Эзбет-эль-Нахль, занималась строительством школ, детских садов, диспансеров.
ГСБИ — Глобальная сеть безопасных инъекций.
Низкие цены (англ.).
Житель Амитивилля (США) Буч Де Фео, убивший в 1974 г. своих родителей и четырех братьев и сестер, утверждал, что сделал это по велению «голосов». Семья, поселившаяся в опустевшем доме год спустя, в спешке бежала оттуда. Ужасам Амитивилля посвящено несколько американских фильмов и книг, а сам дом превратился в приманку для туристов.
«Diagnostic and Statistical Manual of mental disorders» (англ.).
В доме № 36 по набережной Орфевр на острове Сите расположено Региональное управление судебной полиции Префектуры полиции Парижа.
Вероятно, имеется в виду книга отца Патрика Дебуа «Расстрельный холокост».
Здесь: «мусорный фильм», стилизация под кино дурного вкуса (англ.).
Читать дальше