Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины

Здесь есть возможность читать онлайн «Стюарт Вудс - Доплыть до Каталины» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Доплыть до Каталины: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Доплыть до Каталины»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда — Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос-Анджелес и отыскать ее.
В городе, где акулы сидят за рулем «бентли» и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв. Стремясь уйти от преследования и, будучи ограниченным временем, он должен держаться на поверхности и поторопиться с поисками Аррингтон. В противном случае, пищей для рыб может стать он сам.

Доплыть до Каталины — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Доплыть до Каталины», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я рад, что позвонил. Я заказал для нас обоих чизбургер с беконом. Надеюсь, он будет не хуже того, что мы ели в прошлый раз.

— Уверена, что не хуже, — улыбнулась она.

Они заказали пино коладу, и тут подоспел ланч. Когда они покончили с едой, Стоун посерьезнел.

— Барбара, я хочу задать тебе несколько вопросов и надеюсь, получить на них прямые ответы.

— О'кей.

— Во-первых, было ли правдой то, что ты рассказала о себе в ту ночь?

— Да, чего не скажешь о тебе.

— Что?

— Тебя зовут не Джек Смисвик, не так ли?

Стоун покраснел.

— Откуда ты знаешь?

— Ты что, считаешь, что я настолько глупа, что не могу распознать, когда мужчина представляется чужим именем? В любом случае, никто не представляется Смисвиком.

— Извини, — сказал он.

— Давай, начнем сначала. — Она протянула руку. — Я — Барбара Тирни.

Стоун пожал ей руку.

— Меня зовут Стоун Баррингтон.

— Стоун, — сказала она. — Мне нравится это имя.

— Это была девичья фамилия моей матери.

— Очень мило. А теперь скажи, почему с самого начала ты не назвал мне своего настоящего имени? С ним ты бы мне понравился еще больше.

Стоуну было трудно понять, как можно было понравиться больше.

— Если ты простишь меня, я отвечу на твой вопрос позже, зато правдиво.

— Хорошо. Что ты хочешь узнать от меня?

— Что ты знаешь о Мартине Бароне?

Она сморгнула.

— Откуда ты знаешь его имя?

— Мне просто повезло.

— Стоун, ты обещал говорить правду.

— Я занимался расследованием его деятельности, но пока узнал не слишком много. Мне нужно больше информации.

— Какого дьявола тебе нужно это расследовать?

— Обещаю, что расскажу тебе все, но позже.

— Что, конкретно, ты хочешь знать?

— Как ты познакомилась с ним?

— Нас представила во время одной вечеринки моя знакомая, тоже актриса.

— На какой вечеринке?

— Ну, она состоялась в банке, расположенном в центре города. Я думаю, нас наняли просто… для украшения, а она познакомилась с ним на предыдущей вечеринке. Он был очарователен, все шло по нарастающей, и он предложил мне поселиться у него на корабле. Я в то время жила у подруги, и нам было довольно тесно.

— У тебя не сложилось представление о том, какого рода бизнесом он занимается?

— Сначала нет, но спустя пару недель мне довелось услышать конец одного телефонного разговора.

— Что же ты узнала?

— Он говорил о перемещении финансов, не прямо, но думаю, речь шла о деньгах. Поначалу я считала, что речь идет о наркотиках, но теперь думаю, что о деньгах.

— Не называл ли он способ перемещения финансов?

— Он говорил о том, как забирать и как доставлять.

— Стало быть, он перемещает наличные?

Она кивнула.

— Я так думаю, что между Мексикой и Штатами.

— У него есть какой-либо график или расписание?

— Он уезжает два-три раза в неделю, но не скажу с уверенностью, что он ездит только в Мексику.

— Ты думаешь, он перевозит деньги в своем личном автомобиле?

— В «порше» не так уж много свободного места, — ответила она.

— Знаю. Был ли разговор о чем-либо более масштабном?

— Однажды, он упомянул большой грузовик.

— Не знаешь, кто его босс?

— Он сам себе босс; это его фирма.

— Но ты познакомилась с ним в банке Сэйф Харбор?

— Откуда ты знаешь, в каком банке? Я же тебе не говорила.

— Это — нечто большее, чем удачная догадка. Не встречала ли ты там человека по имени Ипполито?

— Да, по-моему, он — глава банка. Кто-то указал мне на него во время вечеринки. Я даже принесла ему выпивку.

— Ну, и какое впечатление он на тебя произвел?

— Я думаю, я произвела на него впечатление проститутки, и это меня сильно раздражало.

— Ты не обратила внимания, какого рода отношения у Барона с Ипполито?

— Марти делает большую часть грязной работы.

— Могу себе представить. Не говорил ли тебе Марти что-либо об отношениях с Ипполито?

— Он называет его боссом. Не мне. А по телефону. Я уверена, так он говорит о нем. А теперь моя очередь задавать вопросы.

— Хорошо.

— Ты — полицейский?

— Нет, но когда-то им был, а сейчас я — адвокат.

— Зачем ты интересуешься Марти и Ипполито?

— Думаю, что оба замешаны в организации преступлений.

Она потерла лоб.

— Я очень боялась чего-то в этом духе. Я уже начала это чувствовать.

— Где сейчас Марти?

— Утром он отправился в Мексику, так, по крайней мере, он мне сказал.

— Барбара, я считаю, что ты должна как можно скорее убраться с его корабля.

— Мне некуда деваться, и я осталась почти совсем без денег.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Доплыть до Каталины»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Доплыть до Каталины» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Стюарт Вудс - Узел
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Петля «Анаконды»
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Indecent Exposure
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Корни травы
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Предатель
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Contraband
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Standup Guy
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Barely Legal
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Stealth
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Foul Play
Стюарт Вудс
Стюарт Вудс - Shakeup
Стюарт Вудс
Отзывы о книге «Доплыть до Каталины»

Обсуждение, отзывы о книге «Доплыть до Каталины» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x