— Ты его спугнешь, если будешь торчать на дороге, — глухо сказала она. — Ради бога, садись скорее в машину!
Тони покачал головой:
— Он не придет, Кэрол.
В ее глазах промелькнул огонек надежды.
— Его взяли?
— Он убит.
Еще несколько долгих минут она молча смотрела на него. Ее лицо странно подрагивало, выражая попеременно то боль, то радость, то разочарование.
— Что… Как это случилось? — проговорила она наконец, с трудом шевеля губами.
Тони засунул руки глубоко в карманы и неловко пожал плечами:
— В общем, все произошло случайно…
— Как это случилось? — повторила Кэрол чуть громче.
— Ванесса… Она его заколола.
— Ванесса? Твоя мать?!
«Она мне не верит», — подумал Тони. Похоже, теперь ему придется привыкнуть к тому, что его слова будут вызывать только недоверие и недоумение. «Да, это моя мать, Ванесса Хилл, прикончила знаменитого серийного убийцу Джеко Вэнса — зарезала его, как свинью». Это действительно звучало странно и неизбежно должно было вызывать странную реакцию. Впрочем, сейчас от него требовалось только одно — объяснить или попытаться объяснить Кэрол, как все произошло на самом деле.
— Вэнс… вломился в ее дом. Он хотел ее убить, но Ванесса догадалась, что он появится. Можешь себе представить?! Женщина, которая понятия не имеет ни о сочувствии, ни о сопереживании, догадалась о том, о чем никто из нас со всей нашей подготовкой даже не подумал! Что Вэнс придет за ней!.. — Тони поймал себя на том, что испытывает горечь, разочарование, гнев, но сейчас ему было все равно. — Она была настолько в этом уверена, что взяла с кухни нож и спрятала его за диванной подушкой!
— Она напала на него первая?
Тони переступил с ноги на ногу.
— Ванесса утверждает, что это он набросился на нее, и она застигла его врасплох. И как бы все ни произошло на самом деле, такова, скорее всего, будет официальная версия.
Кэрол хихикнула — истерически, сдавленно.
— Ванесса убила Вэнса? Кухонным ножом?
— По сравнению с прошлым разом она действовала намного увереннее.
— И что вы скажете по этому поводу, доктор Хилл? — В тоне Кэрол неожиданно прозвучали жесткие, саркастические нотки.
— Мне не жаль, что Вэнс мертв, — просто сказал Тони. — И точно так же мне не было бы жаль, если бы все получилось наоборот… — Подняв голову, он посмотрел ей прямо в глаза. — Сознавать это нелегко, но мне придется научиться как-то с этим жить.
— И все-таки тебе будет легче, чем мне.
Тони беспомощно развел руками:
— Мне очень жаль, Кэрол…
— Я знаю. Но мне от этого не легче.
— По крайней мере, Вэнс больше не причинит никому вреда. Все кончилось.
Кэрол наклонила голову, ее лицо выражало сожаление и печаль.
— Ты прав, Тони. Все действительно закончилось.
Она отвернулась и села в машину. Заурчал двигатель, вспыхнувшие фары ослепили Тони, и он торопливо отступил в сторону. Машина Кэрол выехала с подъездной дорожки и покатила прочь, постепенно набирая ход. Тони смотрел ей вслед, и по его лицу текли слезы — то ли от яркого света, то ли от усталости, а может быть, от чего-то еще.
Доктор Эдшед Гвен — психотерапевт, судебный эксперт, сотрудница Бродмурской больницы для душевнобольных преступников.
Лк., 10: 7.
«Филин и Кошечка» — стихотворение для детей Э. Лира.
Тайнсайд — промышленный район в Нортумберленде.
Эксетер-колледж — один из старейших колледжей Оксфордского университета.
Ковелл Саймон — всемирно известный английский телеведущий.
Кларксон Джереми — английский телеведущий и журналист, специализирующийся на автомобильной тематике и широко известный по телешоу «Топ гир».
«Мария Целеста» — судно, в 1872 г. при загадочных обстоятельствах покинутое экипажем в Атлантическом океане, типичный пример корабля-призрака.
Бронсон Чарльз — исполнитель главной роли в фильме «Жажда смерти». Герой мстит бандитам за гибель своей семьи, поскольку полиция не в состоянии обуздать преступность.
Джорди — прозвище уроженца графства Нортумберленд, особенно Тайнсайда.
Фиктивный брак (фр.).
«Хоум бокс офис» — одна из первых компаний кабельного телевидения США.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу