By Зильян бесстрастно созерцал Монаха, словно тот был фигурой на шахматной доске.
— Если я что-то и ненавижу всей душой, так это возвеличивание отдельных людей, — произнес он с пафосом. — И еще ложь.
Он уперся ладонями в полированный стол, на котором даже самый придирчивый взгляд не обнаружил бы ни единого пятна:
— От своих подчиненных я требую абсолютной искренности, так же, как и беспрекословного повиновения.
— Вы желаете, чтобы я присягнул на верность? — в голосе Монаха звучала ирония. Он вдруг подумал о феодальном прошлом своей страны и о том, сколь ничтожны произошедшие с того времени изменения.
— Это именно то, — бесцветным голосом изрек By Зильян, — что я намеревался предложить.
Монах замер. Сердце его билось чаще обычного. Он коротко кивнул, и по этому характерному движению By Зильян понял, что перед ним бывший кадровый военный:
— Если этого требует партия, я готов.
By Зильян пристально смотрел на него, и Монах вдруг увидел, что у него — действительно, как у черепахи, — нет ресниц.
— Это будет совсем просто, — сказал By Зильян. — Для вас не составит труда разыскать одного конкретного человека, в данном случае американца, и ликвидировать его.
Голос By Зильяна вдруг окреп, в нем появились металлические нотки:
— Я знаю, что вас связывают какие-то отношения с Трейси Ричтером... И, конечно же, он что-то значит... для вашей дочери, — он уже почти улыбался. — Я хочу, чтобы он бесследно исчез, и мы больше никогда не слышали его имени.
«Мерседес» доставил Монаха в правительственный аэропорт, где его уже ждал самолет. Рейс Пекин — Нью-Йорк с одним пассажиром на борту. Дома ли Трейси Ричтер? — подумал Монах. А если нет?
Он сделал несколько шагов по трапу и остановился. Не имеет значения, где сейчас Ричтер. Монах разыщет его, от этого зависит его собственная жизнь и жизнь дочери.
Пригнув голову, он скрылся в чреве самолета, и через несколько минут уже был в воздухе.
А вы повели себя глупо! (фр.)
И что вам надо? (фр.)
Покажитесь! А не то позову полицию! (фр.)
Не двигаться! (фр.)
Что вы наделали? Что вас заставило? Все было бы ваше, но вы нарушили наше соглашение (фр.).
Вы явно не хотите жить (фр.).
Я не верю ни одному ее слову. Просто потому, что ее любовник умер, она впала в истерику (фр.).
Напротив, похоже, она догадывается (фр.)
ИВКА — «Ассоциация молодых христианок».
Гора Рашмор — скала, в которой высечены головы четырех великих Президентов США.
Известный американский политический комментатор.
АФТ/КПП — Американская федерация труда и Конгресс производственных профсоюзов.
«Эбони» — журнал, посвященный проблемам афроамериканцев.
Известный политический обозреватель.
«Сукин сын. Свинья поганая» (исп.).
«Экономика Камбоджи и проблемы индустриализации» (фр.).
Присаживайтесь. Вам кофе или что-нибудь выпьете? (нем.)
Игра слов: «ivori» — «слоновая кость», «white» — «белый» (англ.).
Услуга за услугу (лат.).
Отсчет секунд по-американски.
Нашпигованная утка (фр.).
Перефразировка известной фразы Р. Киплинга.
Твое здоровье (исп.).
Здоровья и удачи (исп.).
Ну, не Бог весть кем? (фр.)
Мертва (фр.).
Старый друг (фр.).