Так он и поступил.
К сожалению, многие американцы до сих пор искренне считают, что именно они выиграли Вторую мировую войну. Оставим это на их совести.
« Джеппесен » — американская фирма, специализирующаяся, в частности, на картах и пособиях для летчиков.
Volkspolizei (VP) — народная полиция (ГДР) (нем.) .
Ваши документы, пожалуйста (нем.) .
Добрый вечер, господин. Можно ехать (нем.) .
Речь идет о Христофоре Колумбе.
Брачные узы (лат.).
Об этом рассказывается в романе Г. Лумиса «Секрет Пегаса».
Решение Верховного суда США по делу «Роу против Вейда» (1973) признало закон штата Техас об ограничении права на аборт противоречащим Конституции США, ущемляющим личную свободу женщины, т. е. закрепило за женщинами конституционно охраняемое право на выбор: делать аборт или нет, в пределах медико-биологической допустимости.
Народ (нем.).
Автор, по-видимому, имеет в виду мемуары Дж. Казановы «История моей жизни». Ни один из двоих реально существовавших испанских дворян по имени Хуан, известных своим распутством (дон Хуан Тенорио и дон Хуан де Маранья), воспоминаний не оставили. Русскоязычным читателям этот персонаж больше известен под португальским именем Жуан.
Так точно, герр группенфюрер! (нем.)
« Кистоунские копы » — несколько немых кинокомедий о тупости и неквалифицированности американских полицейских (1913–1917 гг.). Инспектор Клузо — французский полицейский, герой комедий «Розовая пантера» и «Инспектор Клузо».
Лэнг шутливо упоминает об ископаемом виде людей, европейской разновидности человека прямоходящего (родственного восточноазиатскому синантропу и индонезийскому питекантропу), обитавшем в Европе 800–345 тыс. лет назад; был назван так по месту его обнаружения в 1907 г.
Разведывательная спецслужба Израиля.
БАТО — Бюро по контролю за соблюдением законов об алкогольных напитках, табачных изделиях, огнестрельном оружии и взрывчатых веществах. Федеральный маршал — высокое должностное лицо Министерства юстиции.
Небольшая пивная (нем.) .
Полицейские (нем .).
«Кольт» модели 1873 года, знаменитое оружие покорителей Дикого Запада.
Юл Бриннер (Юлий Борисович Бринер, 1920–1985) — известный американский актер театра и кино; в СССР получил широкую известность как исполнитель главной роли в вестерне «Великолепная семерка» (1960). « Коджак » — телевизионный сериал (1973–1978; 1989–1990) о работе нью-йоркской полиции; название было дано по имени главного героя лейтенанта Тео Коджака.
До свидания (нем.) .
Говорите по-английски? (нем.)
УСС — Управление стратегических служб, орган внешней разведки правительства США во время Второй мировой войны. В 1947-м на базе УСС было создано ЦРУ.
Deja vu (фр.) — «уже виденное » (впечатление уже виденного). Обман памяти, иллюзия уже виденного, ложное воспоминание (психологич. термин).
Трупное окоченение (лат.) .
Быстрее! Он побежал туда! (нем.)
Звание в СС; соответствовало армейскому званию фельдфебеля.
Фантазии автора. Во-первых, в 1944 г. никто в СС уже не носил черную (парадную) форму — даже рейсхфюрер, — предпочитая ей серую полевую; во-вторых, Гиммлер никогда не обвешивался наградами, предпочитая носить наградные планки.
Да (фр.) .
Рэтер, Дэн — американский журналист.
Расхожее название штата Техас.
Джей Лено — американский комик, телеведущий и писатель, наиболее известный как ведущий своей телепередачи «The Tonight Show» на канале NBC.
Округленным ртом, т. е., говорить складно, живым языком (Гораций) (лат.) .
Пантеизм — религиозное и философское учение, объединяющее и иногда отождествляющее Бога и мир.
МАРТА (Metropolitan Atlanta Rapid Transit Authority) — Управление скоростного городского транспорта Атланты.
Читать дальше