Туча отошла в сторону, и клочок чистого неба стал больше, видимость улучшилась. Приближается рассвет, и характер шторма заметно изменился, подумала Лиз, все еще не видя Бэйка.
— Что я тут делаю? Почему сижу и жду, когда он вернется обратно? — спросила она сама себя.
Лиз завела машину. Собравшись двинуться вперед, она обнаружила, что совершенно не представляла, в каком месте проходила дамба. Если двинуться вперед, то, возможно, удастся проехать по ней на другую сторону, но был шанс свалиться в озеро. Вспомнив, что скрывалось в его водах, Лиз похолодела.
В этот момент лобовое стекло покрылось тысячью мелких трещин. Закрыв глаза рукой, она увидела, что оно все еще оставалось целым. Затем Лиз увидела Бэйка. У него в руках было нечто, напоминавшее кол из забора, которым он замахнулся для очередного удара. Кол опустился на лобовое стекло, и на этот раз оно уступило, в нем образовалась дыра размером с голову Лиз. В нее просунулась рука Бэйка, пытавшаяся добраться до Лиз. Сам Бэйк стоял перед «джипом».
Лиз перебралась на заднее сиденье, кинулась к дверце, открыла ее и выскочила из «джипа», оглядываясь через плечо, проверяя, чтобы машина была между ней и Бэйкером. Он подкарауливал ее у капота «джипа».
Она пряталась за машиной, когда вдруг увидала, как сзади подъехал «пикап». Дверь «пикапа» открылась, и из нее выбрался Кейр. Он превозмогал себя, с трудом переставляя ноги, его лицо искажала гримаса боли. В руке он держал топор, прихваченный с заднего крыльца коттеджа.
Вероятно, Бэйк не заметил «пикапа»; пока он обегал вокруг «джипа» и приближался к Лиз, его глаза не отрывались от нее ни на миг.
Лиз стояла на месте и ждала. Обойдя «джип», Бэйк заметил Кейра, но было уже слишком поздно.
Кейр вскочил на капот «пикапа» и взмахнул топором.
Обухом он ударил Бэйка по шее сбоку. Голова дернулась в сторону, вслед за ней накренилось тело. Бэйк выронил кол и упал.
Лиз подумала, что он наверняка был бы уже мертв, если бы постоянные тренировки и стероиды не развили до невообразимых размеров мускулатуру этой шеи.
Бэйк с трудом поднялся на ноги, на его лице, как маска, застыла сумасшедшая решимость, он двинулся на Кейра.
В лице Кейра появилось нечто, чего Лиз не замечала прежде: холодность, коварство и какая-то необъяснимая убийственная расчетливость. Она поняла, что он намеревался сделать.
Кейр начал опускать топор, на этот раз его лезвие было направлено в цель. Со звуком, напоминающим удар по дереву, топор вошел в шею Бэйка Рэмси, раздался треск ломающейся рукоятки. Кровь брызнула на Кейра и на Лиз, застывшую не дальше, чем в трех футах, от того места, где все еще стоял Бэйк с выражением удивления на симпатичном лице.
Затем медленно, словно большое дерево, Бэйк Рэмси, истекая кровью, упал в воду лицом вниз. Лиз с ужасом отскочила в сторону. По инерции он скатился дальше вперед с дамбы, в более глубокую воду, заливавшую берег озера, которая окрашивалась кровью с каждым ударом его умирающего сердца.
Какое-то мгновение Лиз смотрела на него, затем повернулась к Кейру, который успел за это время сесть на капоте «пикапа».
— С тобой все в порядке? — спросила Лиз, протягивая ему руку.
— Не знаю, — ответил Кейр. Его рука казалась обессиленной. Затем взгляд Кейра устремился мимо Лиз, а на лице появилось странное выражение.
Лиз повернулась и проследила за направлением его взгляда. Бэйк Рэмси опять двигался.
Резким движением он перевернулся на спину, затем сел выпрямившись, его челюсть отвисла, а глаза были пустыми и невидящими. В этом положении он просидел какую-то долю секунды, потом голова запрокинулась назад, лезвие топора продолжало торчать из его шеи, и, двигаясь спиной вперед, он скрылся под водой.
— Что это он? — спросила Лиз, глядя в недоумении.
— Он-то ничего, — ответил Кейр, легкая улыбка играла на его лице. — Это Голиаф.
Внезапно огромное мокрое туловище, похожее на ствол дерева, вспороло поверхность воды, и показалась голова двадцатифутового аллигатора, невероятные челюсти которого сжимали Бэйка Рэмси. Чудовище яростно закрутилось вокруг собственной оси, мотая головой из стороны в сторону, громко ударяя по воде телом Бэйка. Затем оба скрылись в глубине озера. Некоторое время на воде оставались буруны, затем они понемногу успокоились, и волны заплескались о ноги Лиз.
Вновь поднялся ветер, голубое небо закрыли тучи. Лиз подошла к «пикапу» и помогла Кейру перебраться в кабину. Она убрала в сторону золотистые волосы с его глаз, тяжело смотревших на нее.
Читать дальше