Ава МакКарти - Проникновение

Здесь есть возможность читать онлайн «Ава МакКарти - Проникновение» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харьков, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Проникновение: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Проникновение»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Девушку по имени Гарри — дочь банкира и азартного игрока в покер, осужденного за торговлю финансовой информацией, — хладнокровный убийца пытается столкнуть под поезд. А чуть позже она обнаруживает на своем банковском счете двенадцать миллионов евро! Решится ли Гарри, оказавшись перед нелегким выбором между большими деньгами и собственной жизнью, на отчаянную и опасную компьютерную авантюру?

Проникновение — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Проникновение», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

47

«Беловоротничковое преступление» ( англ. white-collar crime) — преступная махинация, совершенная служащим или лицом, занимающим высокое общественное положение.

48

«Стартап»-компания — недавно созданная фирма, обычно — интернет-компания (от англ. start-up).

49

Около 9 килограммов.

50

Запрет на публикацию материалов, относящихся к делу, и информации о судебном процессе.

51

Брендан Бихан (1923–1964) — ирландский поэт, драматург, в юности — активист ИРА, за что подвергался тюремному заключению.

52

«Яг» — сокр. от «Ягуар» ( англ. ).

53

Стрип — 6-километровый участок главной лас-вегасской улицы Фримонт, местонахождение известнейших городских казино и аттракционов.

54

Сокр. от англ. American Telephone and Telegraph Company — Американская телефонно-телеграфная компания.

55

Род упрощенного тенниса; играют на закрытом корте ракетками и мягким резиновым мячом.

56

Беспроводной доступ в Интернет ( англ. Wi Fi, сокр. от Wireless Fidelity — досл. «Беспроводная преданность»).

57

Англ. аббревиатура RAT (Remote Access Trojan — «троян удаленного доступа») созвучна со словом rat (крыса).

58

Намек на знаменитое высказывание английского философа Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) «Знание само по себе — сила» ( лат. «Ipsa scientia potestas est», англ. «Knowledge itself is power»; в традиционном русском переводе — «Знание — сила»).

59

Мистер Магу (Куинси Магу) — близорукий, раздражительный и неловкий человечек, персонаж ряда американских мультфильмов (1940 — 60-е), в которых он выступал в роли знаменитых персонажей: мистера Скруджа, Франкенштейна, доктора Ватсона и т. д.

60

В Великобритании и Ирландии первым этажом традиционно называют второй этаж снизу; нижний (цокольный) этаж именуется «наземным» (ground floor).

61

Стоун — мера веса: 14 фунтов (около 6,34 кг).

62

Карт — малолитражный гоночный автомобиль.

63

Джаггернаут — многоосный тяжелый грузовик, фура.

64

Намек на название классического фильма-мюзикла («Девица в беде», 1937 г.) по произведениям английского писателя-юмориста П. Г. Вудхауза (1881–1975).

65

Спасибо ( исп. ).

66

Нассо (Нассау) — столица государства Багамские острова.

67

Имя, под которым домен — область в Интернете — известен в сети; состоит из последовательности меток, разделенных точками (см. пример в тексте).

68

SWIFT (от англ. Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications) — Международная межбанковская система передачи информации и совершения платежей.

69

IBAN (от англ. Interbank Account Number) — номер межбанковского счета (в системе SWIFT).

70

Девятка бубен, тройка треф, пятерка пик, тройка червей, валет пик.

71

От англ. jack — валет.

72

Фирменное название системы цветного кино.

73

Js — сокр. от англ. Jack of spades (валет пик).

74

Стиль мебели начала XVIII в. (ореховое дерево с инкрустацией; стулья — с характерными гнутыми ножками).

75

Около 14 кв. км.

76

Фондовый опцион (опцион на акции) — право купить или продать определенное количество акций компании в течение конкретного срока по определенной цене.

77

Активно торгуемая первоклассная акция, риск снижения доходов по которой минимален; обычно принадлежит крупной, широко известной компании (название — по цвету самой дорогой фишки в покере).

78

Баг (от англ . bug — клоп) — программный сбой, неполадка.

79

Кикер ( англ. kicker) — карта, входящая в покерную сдачу, но не определяющая ее ценности. Например, в сдаче Т-Т-Т-К-Д король и дама — кикеры.

80

Один из главных персонажей американской детской телепрограммы «Улица Сезам»; большая пушистая желтая птица, похожая на страуса.

81

Эпоха Регентства (английский ампир) — стиль в архитектуре и мебели конца XIX — начала XX вв.

82

На час позже… Сейчас два тридцать пять ( исп. ).

83

Четыре карты одного достоинства (каре) — третья по старшинству (после роял-флаша и стрейт-флаша) комбинация в покере «техас холдем»; в данном случае — Т♣ Т♥ Т♦ Т♠.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Проникновение»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Проникновение» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Проникновение»

Обсуждение, отзывы о книге «Проникновение» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x