— Да, но обойдемся без драматических высказываний, миссис Тальбот. Джек Шелли пробудет здесь еще полчаса до отправки в крематорий в Северном Лондоне. К полуночи он превратится в пять фунтов серого пепла, а вы в полночь будете на пути в Америку.
Иган появился из темноты, когда Вильерс положил трубку.
— Ты в норме, Шон?
— Вам от меня было мало проку.
— Учитывая обстоятельства, это простительно.
Он натянуто улыбнулся.
— Значит, Джок был не прав. Когда, действительно, до этого дошло, вы смогли спустить курок.
— Я не собираюсь просить прощения, — сказала она. — Он заслуживал смерти, и я его убила. Гордиться нечем, но и сожалений я не испытываю. Мне придется научиться с этим жить.
— Я вас предупреждал, что придется пройти сквозь ад.
Фергюсон сказал:
— Тони, я думаю, миссис Тальбот пора уходить.
Вильерс подошел к ней.
— Пойдем, Сара.
Сара взяла Игана за руки.
— Что ты будешь делать, Шон?
— Приноравливаться, — ответил он. — Я справлюсь.
Она положила руки ему на плечи.
— Ты для меня стал значить очень много. Но я думаю, ты это знаешь.
— Я, миссис Тальбот? Или Эрик?
— Ты, Шон. Совершенно определенно, ты.
Она прижала его на долгое мгновенье, потом быстро пошла прочь. Вильерс поспешил за ней.
Иган подошел к бару и налил себе скотч. Он, не взглянув, прошел к окну мимо тела Шелли, укрытого одеялом, и остановился на грузовой платформе, стал смотреть на реку.
Фергюсон сказал:
— Что дальше, юноша Шон?
— Бог знает.
— Ладно, тогда ты должен прийти ко мне, работать в Группе четыре.
— Провалиться мне, если пойду, — сказал Иган.
— Дорогой мой Шон, внутренняя налоговая служба вскроет в Швейцарии неправедно нажитое состояние твоего дяди, но ты остаешься единственным наследником его деловой империи стоимостью более двадцати миллионов фунтов. — Фергюсон улыбнулся. — Зачем такому парню как ты такие деньги? Чего тебе хочется? — Шон поставил бокал, повернулся и скрылся в темноте. Фергюсон крикнул: — Ты вернешься, Шон. Больше тебе идти некуда.
Река несла свои воды под дождем и туманом. Судно скользило вниз по течению, включив туманный ревун. На давно неиспользуемых причалах было тихо. Потом на Кинг-Джеймс-стэз под причалом стало заметно движение, и темная фигура подтянулась к лестнице. Наверху, на пустынном причале горел фонарь, и Джагоу, с которого стекала вода, остановился под ним и расстегнул «барберри». Пули, которые выпустил в него Шелли, застряли в пуленепробиваемом жилете. Он вытащил их все по одной, выбросил в реку и снова затянул пояс плаща. В вышине, самолет, вылетевший из Хитроу, пролетал над городом. Там могла быть и Сара. Возможно, нет, но это не имело значения.
Он посмотрел вверх, в ночь, расставив руки и улыбаясь, потом повернулся и скрылся в темноте. Исчез.
SAS — Special Air Service — Воздушно-десантные войска особого назначения.
Grenadier Guardsmen — один из пяти полков королевской гвардии, созданных королем Чарльзом в 1654 году в период его пребывания в изгнании в Испании, когда Британия была во власти Кромвеля.
Raymond Chandler (1888–1959) — автор историй о смелом и честном частном детективе Филиппе Марлоу.
Provisional Irish Republican Army — Временная ирландская республиканская армия, известная также как «Provos» (Провос) образована после раскола республиканского движения в конце шестидесятых.
Irish National Liberation Army — Ирландская национально-освободительная армия, создана в 1974 году, военное формирование социалистического крыла республиканского движения.
Ulster Volunteer Force — Добровольческие силы Ольстера, военизированное формирование лояльных к режиму северо-ирландцев, образованное в 1966 году.
Shinner — член Shinn Fein (Шин-Фейн), ирландской республиканской политической партии.
SOE — Secret Operation Executive — Администрация секретных операций, подразделение британской разведки, созданное по указанию Черчилля в 1940 году.
Stone — мера веса, равная 14 фунтам или 6,34 кг.
John Atkinson Grimshaw (1836–1893) — особенной известностью пользуются его ночные пейзажи Йоркшира.
Edmund Burke (1729–1797) — философ и государственный деятель.
Martin Heidegger (1889–1976) — считается одним из самых оригинальных, значительных и спорных философов двадцатого века.
Eider — горный пик в Швейцарских Альпах. Высота 3970 м.
Читать дальше