«Видимо, в каком-то смысле это одно и то же».
Его философствования улетучились, когда он увидел, кого ведет возвращающийся охранник.
— Аби!
Когда она подошла ближе, Стоуна захлестнула волна ярости — в лучах фонарей стало видно, что Аби избивали.
Стоун рванулся к Тайри — наручники только больнее врезались в запястья.
— Я убью тебя, — лишь тихо сказал он тюремщику.
— Я другого мнения на сей счет, — холодно возразил тот.
Дальше Стоун пошел рядом с Аби; Нокс — сзади, с интересом поглядывая на пару.
— Аби, что произошло? — прошептал Стоун.
— Они ворвались в дом и увезли меня. Может, даже убили помощника шерифа, который меня охранял, я не знаю.
— Почему они тебя захватили?
— Из-за Дэнни.
— Значит, он все-таки замешан в этом деле?
Всхлипнув, Аби молча кивнула.
Стоун хотел еще что-то сказать, но ему на спину обрушилась дубинка.
— Разговорчики, — проскрипел Тайри.
Стоун потерял ощущение времени. Он не смог бы сказать, сколько минут, или уже часов, они находятся в чреве этой горы. Он бы ни за что не согласился стать шахтером и на четвереньках вгрызаться в земные недра, роя бесконечную нору. Или собственную могилу.
Вдруг их остановили. Двое охранников убежали вперед, и, стоя в полумраке, Стоун слышал, как с руганью и скрежетом они двигают что-то тяжелое.
Вот впереди посветлело, и Тайри толкнул их вперед.
Стоун и Нокс переглянулись. Неизвестно, что может произойти в следующую секунду. Стоун придвинулся как можно ближе к Аби. Он закроет ее собой…
Изо всех сил он напрягся, пытаясь освободиться от наручников. По всей видимости, у них осталось лишь несколько секунд…
Вынырнув из штольни, они оказались под лунным небом. Все-таки вырвались из «Мертвой скалы»! Если не считать наручники и охранников с автоматами. И если не думать о том, что жить осталось всего ничего. У Стоуна не укладывалось в голове, что столько специально обученных людей потерпели поражение, а толстенький начальник тюрьмы, главарь захолустной наркошайки, победил и собирается довести до конца свой гнусный замысел — убить их. Он взглянул на Аби, и ему стало совсем плохо. Он сам фактически умер много лет назад. За свои дела он заслужил смерть. Но не Аби. Она не должна так умереть. Он дал себе слово, что сделает все, чтобы избавить ее от мучительной смерти.
Стоун украдкой огляделся. Они оказались, похоже, в самой чаще густого леса, но когда глаза немного пообвыклись, он разглядел широкую тропу, идущую через густой подлесок.
Тайри схватил Стоуна за плечо и с силой толкнул вперед. Стоун споткнулся о выступ скалы и неуклюже упал на землю. Встав на колени, оглянулся на тюремщика.
— Это место уже надежно блокировано.
— Отсюда есть выходы, о которых, кроме меня, никто не знает. Думаешь, я не учел подобный вариант?
Нокс окинул взглядом охранников:
— А подельников должно быть намного больше. Остальных ты что, бросаешь на съедение федералам?
— Тебе что за печаль? — фыркнул Тайри. — Ты все равно подохнешь.
— Не будет ли это выглядеть слишком глупо, если я скажу, что у тебя ничего не выйдет? — вмешался Стоун.
— Вот, блин. Конечно, будет.
— А если я скажу?
Тайри с охранниками резко обернулись на голос — из тени деревьев выступил Алекс Форд. Его пистолет был направлен в голову начальника. Охранники вскинули автоматы, но, услышав свист пули над головой, неподвижно застыли.
С еще дымящимся стволом вперед вышел Гарри Финн. Его прикрывал Рубен с ручным пулеметом. Следом из-за деревьев показались Калеб и Аннабель и встали рядом с Рубеном.
Тайри моментально схватил Аби и, закрывшись ею, приставил к голове женщины пистолет.
— Вам бы лучше убраться отсюда, или я пристрелю эту леди.
— Брось пушку, Говард.
Тайри вздрогнул и застыл, глядя на вышедшего из-за деревьев шерифа Линкольна Тайри.
— Брось, я сказал, Говард.
Кривая ухмылка исказила пухлое лицо тюремщика.
— С каких это пор ты стал указывать старшему брату? Может, хватит корчить из себя детектива? Вали-ка лучше в свою деревню и дальше делай вид, что занят делом.
— А я и так занят делом, старший брат. Ты арестован. Твоих преступлений хватит, чтобы ты навсегда остался сидеть в «Мертвой скале».
Тайри с такой силой ткнул пистолет в горло Аби, что та вскрикнула от боли.
— Ты что, не понял? Убирайся отсюда, или она умрет.
— Бросай пушку, — повторил шериф. — Ее смерть ничего тебе не даст. Все кончено.
— Ничего мне не даст? Так-таки ничего? Ну так слушай, дурачок: она даст мне удовлетворение.
Читать дальше