Марлоу молча подошел к ней.
Тяжелые шаги раздались на лестнице.
Миссис Бродерик медленно повернулась. Никогда Марлоу не видел в глазах такой ненависти.
— Я не успокоюсь до тех пор, пока вас не повесят.
Полицейский, вошедший в комнату, не мог не слышать этих слов.
Марлоу не пытался прерывать миссис Бродерик. Горящим, устремленным на него взором, она, казалось, гипнотизировала его; он почти забыл о присутствии полицейских, тем более, что ему непонятно было их молчание.
— Я знала, что вы лжете мне, и что готовите удар исподтишка, — продолжала миссис Бродерик. — Моя дочь была не столь глупа, чтобы безумно влюбиться в мужчину, который на нее даже не смотрит. — Она помахала кулаком перед носом Марлоу. — Вы должны были принимать меня за идиотку, когда утверждали, что равнодушны к Бетти. Но я отлично поняла, что вы лжете. Лишь слепец не заинтересуется такой красивой девушкой. А потом вы встретили другую и бросили мою дочь.
Она повернулась к кровати, спину ее сотрясали рыдания.
В этот момент, обойдя пятерых полицейских, толпившихся на пороге, вошла Леония, направляясь к миссис Бродерик, с рыданиями бросившейся на постель.
— Бетти, Бетти, дорогая моя, не оставляй меня, — застонала та, — не покидай меня, девочка моя, дорогая моя.
Седовласый мужчина крепкого телосложения в довольно поношенном коричневом костюме со шляпой того же цвета в руках подошел к Марлоу.
— Джек Марлоу?
— Да.
— Я должен задать вам несколько вопросов. Это ваша комната?
— Да.
— Хорошо. Пройдемте со мной.— Он почти безразлично указал на угол комнаты. Снаружи послышался шум машины.
— Судебно-медицинский эксперт, — сообщил мужчина в коричневом костюме. — Когда вы нашли труп, мистер Марлоу?
— Минут десять назад.
— Кто она?
«Будто он не знает!» — подумал Марлоу.
— Бетти Бродерик… дочь хозяйки.
— Она часто заходила сюда?
— В основном, чтобы помочь своей матери. Иногда, по утрам, приносила мне чай.
Полицейский на мгновение покосился на миссис Бродерик, окаменевшую с устремленным на труп дочери взглядом, затем, пожав плечами, продолжил.
— Существовала связь между вами и этой девушкой, мистер Марлоу?
— Вы хотите сказать… Нет.
Мужчина понизил голос.
— Поймите меня, мистер Марлоу: никто не будет порицать вас, если вы не устояли…
— Да не был я для нее никем, никем! Они работали здесь с матерью; я — их жилец, и это все!
Полицейский слегка кивнул и Марлоу прочел его мысли: то, что рассказывает этот молодой человек, не выдерживает никакой критики. И все остальные того же мнения, весь Хейгет согласится с ним.
В комнату вошли двое мужчин: один — коротко стриженый, с тщательно ухоженными усами и резким манерами. Марлоу узнал доктора Базиля Томпсона, приветствовавшего его небрежным жестом и подошедшего к трупу.
Теперь застывшую в молчании миссис Бродерик, согбенную от горя, увела Леония.
— Позовите соседку из номера 39, миссис Симпсон, — посоветовал врач. — Она давняя подруга хозяйки.
Один из полицейских вышел из комнаты.
Проходя мимо Марлоу, Леония задержала на нем взгляд, одновременно молящий и взволнованный. Мозг молодого человека, еще не пришедшего в себя после шока, заработал вновь. Но к нему все еще не вернулось чувство реальности. Эти крепкие парни, чувствующие себя хозяевами в его комнате, измерявшие расстояние между стеной, кроватью и мебелью, то и дело щелкавшие фотоаппаратом…
Бутылка виски, за которой он поднялся, стояла на комоде. У Марлоу появилось непреодолимое желание глотнуть спиртного. Он пересек комнату, чтобы взять бутылку, но инспектор в коричневом его задержал.
Марлоу хотел высвободиться.
— Что на вас нашло? Я только хочу выпить виски.
— Разумеется, мистер Марлоу, но я прошу вас ничего не трогать в этой комнате до новых указаний. Могут быть отпечатки. — Он слегка улыбнулся. — Кто-нибудь мог воспользоваться ей без вашего ведома. Но я понимаю, что немного спиртного вас взбодрит, вид девушки должен был вас шокировать.
Выражение его глаз противоречило мягкости тона, он не сводил с Марлоу взгляда.
— Это было… отвратительно, — прошептал Джек и, глядя прямо в глаза полицейскому, добавил: — Я об этом преступлении ничего не знаю.
— Все нормально, — пробормотал тот, но это могло означать что угодно. — Кстати, мистер Марлоу, прошу прощения, я не представился: старший инспектор Коул, отдел расследования преступлений полиции Хейгета. Буду вам признателен за любую помощь.
Читать дальше