— А он вернулся сюда? — переспросил Зип, наклоняясь вперед.
— Может быть, — отрезал Паркер.
— Не шутите?
Паркер пожал плечами.
— Прямо сюда? Не шутите?
— Можно подумать, что ты об этом не знаешь, не так ли?
— Я? Что вы, лейтенант, если бы я знал, я тут же рассказал бы вам. Но к несчастью, я не имею доступа в преступный мир.
— Луис? — Паркер резко развернулся к прилавку, надеясь застать Луиса врасплох.
— Впервые слышу об этом от тебя, Энди. И с чего бы ему сюда возвращаться? У него что, неприятностей тут мало было?
— Кто такой этот Пепе Миранда? — полюбопытствовал Джефф.
— Пепе Миранда — тридцатипятилетний бандит. Я прав, Луис?
— Бандит он только потому, что вы не смогли поймать его, — заметил Зип.
— Нет, нет, Энди прав, — сказал Луис. — Миранда плохой. Фу, он прогнил насквозь.
— Мы с Луисом хорошо ладим, — сообщил Паркер. — Понимаем друг друга. Он здесь живет, сколько я себя помню, и ни разу даже не сплюнул на тротуар. — Паркер ухмыльнулся. — Он-то знает, что, если посмеет это сделать, я его мигом посажу, да, Луис?
— О, конечно, конечно.
— А чего же вы не посадили Миранду, лейтенант, а? — злорадно спросил Зип.
— Не думай, что мы этого не сделаем! И хватит этой чуши с лейтенантом! Если парень встал на скользкую дорожку, когда ему еще не было и четырнадцати, то чего от него ожидать? Он нисколько не изменился, разве что в худшую сторону. Помнишь эту его банду, «Испанские герцоги», а, Луис? Тогда ни о каких уличных бандах еще никто и слыхом не слыхивал.
— Он шел впереди времени, — усмехнулся Зип.
— Как же, впереди времени!
— Это плохо, — поморщился Луис. — Я помню. Такие же сопляки. Как и сейчас. Никакой разницы.
— Кроме того, что сейчас атомный век, — сварливо заметил Паркер, — и вместо ножей у них пистолеты. Миранда убил ребенка в 1942-м, моряк, когда ему было семнадцать. Располосовал малышу горло от уха до уха.
— Может, тот ребенок это заслужил, — вставил Зип.
— Его адвокат сумел представить это как непредумышленное убийство, — продолжил Паркер.
— Его надо было посадить на стул, — проворчал Луис.
— Его посадили в Кастлвью, на севере штата, и там он пробыл достаточно, чтобы не принимать участия во Второй мировой. Отсидев, вернулся сюда. К этому времени вошел в моду героин, и он стал продавать его.
— Отравленные дети, — вздохнул Луис. — Эх, и что только заставляет людей делать это!
— Никто не садится на лошадь против своей воли, — возразил Зип. — Не будем осуждать Миранду.
— Тебя устроит, если мы осудили его за тех людей, которых он убил в этом проклятом городе?
— У вас нет доказательств того, что он вообще кого-то убил.
— Это ты так думаешь. Сейчас в больнице умирает женщина, так вот, она опознала по фотографии Миранды того парня, который избил ее и забрал кошелек.
— Миранда — грабитель? Не пудрите мне мозги.
— Да, Миранда грабитель! Не такой уж большой герой, верно? Он нападал только на миниатюрных женщин. Поверь мне, когда мы доберемся до этого ублюдка, он получит по полной программе.
— Это конечно, если только вы до него доберетесь.
— Доберемся. Он ведь где-то поблизости, не сомневаюсь. Однажды мы выясним, где именно, и тогда прощай Миранда. Одним героем станет меньше. — Он залпом допил свой кофе, поставил чашку и похвалил: — Отличный кофе. Луис готовит лучший кофе в этом чертовом городе.
— Конечно, конечно.
— Он думает, что я шучу. Даже если бы не нравился мне, Луис, я все равно приходил бы сюда выпить кофе, ты ведь знаешь, да?
— Хорошо, когда среди постоянных посетителей есть полицейский. Это ограждает от лишних проблем.
— А их в округе хоть пруд пруди, — подхватил Паркер.
— Точно, тут от скуки не умрешь, — поддакнул Луис.
— Здесь совсем не так, как на твоем острове, так?
— О да, да.
— Я был там как-то недельку. Надо было выловить одного отморозка, который сбежал из города, ограбив ювелирный магазин на Южной Четвертой. Вот это жизнь. Лежи себе на солнышке, посасывай сахарный тростник да рыбку лови. А ночью… — Он подмигнул Луису. — У пуэрториканских мужчин ведь с этим все в порядке, а?
— Энди, для настоящего мужчины ночью там самое место, разве нет?
— Э, брат, да за тобой глаз да глаз! — рассмеялся Паркер. — У тебя уже трое, глядишь, и четвертый появится.
— В моем-то возрасте? — засмеялся в ответ Луис. — Нет, нет, для этого нужно чудо.
— Или квартирант, — хихикнул Паркер. — Следи за своим квартирантом, Луис. — Он положил руку на плечо Джеффа. — Здесь у нас полным-полно постояльцев. У нас есть местечки, которые мы называем районами «горячих коек», там парни снимают комнаты на восемь часов, можешь себе представить?
Читать дальше